1Then the word of the LORD of hosts came, saying,
1萬軍之耶和華的話臨到我說:
2'Thus says the LORD of hosts, 'I am exceedingly jealous for Zion, yes, with great wrath I am jealous for her.'
2萬軍之耶和華如此說:我為錫安心裡極其火熱,我為他火熱,向他的仇敵發烈怒。
3'Thus says the LORD, 'I will return to Zion and will dwell in the midst of Jerusalem. Then Jerusalem will be called the City of Truth, and the mountain of the LORD of hosts [will be called] the Holy Mountain.'
3耶和華如此說:我現在回到錫安,要住在耶路撒冷中。耶路撒冷必稱為誠實的城,萬軍之耶和華的山必稱為聖山。
4'Thus says the LORD of hosts, 'Old men and old women will again sit in the streets of Jerusalem, each man with his staff in his hand because of age.
4萬軍之耶和華如此說:將來必有年老的男女坐在耶路撒冷街上,因為年紀老邁就手拿柺杖。
5'And the streets of the city will be filled with boys and girls playing in its streets.'
5城中街上必滿有男孩女孩玩耍。
6'Thus says the LORD of hosts, 'If it is too difficult in the sight of the remnant of this people in those days, will it also be too difficult in My sight?' declares the LORD of hosts.
6萬軍之耶和華如此說:到那日,這事在餘剩的民眼中看為希奇,在我眼中也看為希奇麼?這是萬軍之耶和華說的。
7'Thus says the LORD of hosts, 'Behold, I am going to save My people from the land of the east and from the land of the west;
7萬軍之耶和華如此說:我要從東方從西方救回我的民。
8and I will bring them [back] and they will live in the midst of Jerusalem; and they shall be My people, and I will be their God in truth and righteousness.'
8我要領他們來,使他們住在耶路撒冷中。他們要作我的子民,我要作他們的神,都憑誠實和公義。
9'Thus says the LORD of hosts, 'Let your hands be strong, you who are listening in these days to these words from the mouth of the prophets, [those] who [spoke] in the day that the foundation of the house of the LORD of hosts was laid, to the end that the temple might be built.
9萬軍之耶和華如此說:當建造萬軍之耶和華的殿,立根基之日的先知所說的話,現在你們聽見,應當手裡強壯。
10'For before those days there was no wage for man or any wage for animal; and for him who went out or came in there was no peace because of his enemies, and I set all men one against another.
10那日以先,人得不著雇價,牲畜也是如此;且因敵人的緣故,出入之人不得平安,乃因我使眾人互相攻擊。
11'But now I will not treat the remnant of this people as in the former days,' declares the LORD of hosts.
11但如今,我待這餘剩的民必不像從前。這是萬軍之耶和華說的。
12'For [there will be] peace for the seed: the vine will yield its fruit, the land will yield its produce and the heavens will give their dew; and I will cause the remnant of this people to inherit all these [things].
12因為他們必平安撒種,葡萄樹必結果子,地土必有出產,天也必降甘露。我要使這餘剩的民享受這一切的福。
13'It will come about that just as you were a curse among the nations, O house of Judah and house of Israel, so I will save you that you may become a blessing. Do not fear; let your hands be strong.'
13猶大家和以色列家啊,你們從前在列國中怎樣成為可咒詛的;照樣,我要拯救你們,使人稱你們為有福的(或譯:使你們叫人得福)。你們不要懼怕,手要強壯。
14'For thus says the LORD of hosts, 'Just as I purposed to do harm to you when your fathers provoked Me to wrath,' says the LORD of hosts, 'and I have not relented,
14萬軍之耶和華如此說:你們列祖惹我發怒的時候,我怎樣定意降禍,並不後悔。
15so I have again purposed in these days to do good to Jerusalem and to the house of Judah. Do not fear!
15現在我照樣定意施恩與耶路撒冷和猶大家,你們不要懼怕。
16'These are the things which you should do: speak the truth to one another; judge with truth and judgment for peace in your gates.
16你們所當行的是這樣:各人與鄰舍說話誠實,在城門口按至理判斷,使人和睦。
17'Also let none of you devise evil in your heart against another, and do not love perjury; for all these are what I hate,' declares the LORD.'
17誰都不可心裡謀害鄰舍,也不可喜愛起假誓,因為這些事都為我所恨惡。這是耶和華說的。
18Then the word of the LORD of hosts came to me, saying,
18萬軍之耶和華的話臨到我說:
19'Thus says the LORD of hosts, 'The fast of the fourth, the fast of the fifth, the fast of the seventh and the fast of the tenth [months] will become joy, gladness, and cheerful feasts for the house of Judah; so love truth and peace.'
19萬軍之耶和華如此說:四月、五月禁食的日子,七月、十月禁食的日子,必變為猶大家歡喜快樂的日子和歡樂的節期;所以你們要喜愛誠實與和平。
20'Thus says the LORD of hosts, '[It will] yet [be] that peoples will come, even the inhabitants of many cities.
20萬軍之耶和華如此說:將來必有列國的人和多城的居民來到。
21'The inhabitants of one will go to another, saying, 'Let us go at once to entreat the favor of the LORD, and to seek the LORD of hosts; I will also go.'
21這城的居民必到那城,說:我們要快去懇求耶和華的恩,尋求萬軍之耶和華;我也要去。
22'So many peoples and mighty nations will come to seek the LORD of hosts in Jerusalem and to entreat the favor of the LORD.'
22必有列邦的人和強國的民來到耶路撒冷尋求萬軍之耶和華,懇求耶和華的恩。
23'Thus says the LORD of hosts, 'In those days ten men from all the nations will grasp the garment of a Jew, saying, 'Let us go with you, for we have heard that God is with you.'''
23萬軍之耶和華如此說:在那些日子,必有十個人從列國諸族(原文是方言)中出來,拉住一個猶大人的衣襟,說:我們要與你們同去,因為我們聽見神與你們同在了。