1'I am the rose of Sharon, The lily of the valleys.'
1我是沙崙的玫瑰花(或譯:水仙花),是谷中的百合花。(新郎)
2'Like a lily among the thorns, So is my darling among the maidens.'
2我的佳偶在女子中,好像百合花在荊棘內。(新娘)
3'Like an apple tree among the trees of the forest, So is my beloved among the young men. In his shade I took great delight and sat down, And his fruit was sweet to my taste.
3我的良人在男子中,如同蘋果樹在樹林中。我歡歡喜喜坐在他的蔭下,嘗他果子的滋味,覺得甘甜。
4'He has brought me to [his] banquet hall, And his banner over me is love.
4他帶我入筵宴所,以愛為旗在我以上。
5'Sustain me with raisin cakes, Refresh me with apples, Because I am lovesick.
5求你們給我葡萄乾增補我力,給我蘋果暢快我心,因我思愛成病。
6'Let his left hand be under my head And his right hand embrace me.'
6他的左手在我頭下;他的右手將我抱住。
7'I adjure you, O daughters of Jerusalem, By the gazelles or by the hinds of the field, That you do not arouse or awaken [my] love Until she pleases.'
7耶路撒冷的眾女子啊,我指著羚羊或田野的母鹿囑咐你們:不要驚動、不要叫醒我所親愛的,等他自己情願(不要叫醒……情願:或譯不要激動愛情,等他自發)。
8'Listen! My beloved! Behold, he is coming, Climbing on the mountains, Leaping on the hills!
8聽啊!是我良人的聲音;看哪!他躥山越嶺而來。
9'My beloved is like a gazelle or a young stag. Behold, he is standing behind our wall, He is looking through the windows, He is peering through the lattice.
9我的良人好像羚羊,或像小鹿。他站在我們牆壁後,從窗戶往裡觀看,從窗櫺往裡窺探。
10'My beloved responded and said to me, 'Arise, my darling, my beautiful one, And come along.
10我良人對我說:(新郎)我的佳偶,我的美人,起來,與我同去!
11'For behold, the winter is past, The rain is over [and] gone.
11因為冬天已往,雨水止住過去了。
12'The flowers have [already] appeared in the land; The time has arrived for pruning [the vines], And the voice of the turtledove has been heard in our land.
12地上百花開放,百鳥鳴叫的時候(或譯:修理葡萄樹的時候)已經來到;斑鳩的聲音在我們境內也聽見了。
13'The fig tree has ripened its figs, And the vines in blossom have given forth [their] fragrance. Arise, my darling, my beautiful one, And come along!''
13無花果樹的果子漸漸成熟;葡萄樹開花放香。我的佳偶,我的美人,起來,與我同去!
14'O my dove, in the clefts of the rock, In the secret place of the steep pathway, Let me see your form, Let me hear your voice; For your voice is sweet, And your form is lovely.'
14我的鴿子啊,你在磐石穴中,在陡巖的隱密處。求你容我得見你的面貌,得聽你的聲音;因為你的聲音柔和,你的面貌秀美。
15'Catch the foxes for us, The little foxes that are ruining the vineyards, While our vineyards are in blossom.'
15要給我們擒拿狐狸,就是毀壞葡萄園的小狐狸,因為我們的葡萄正在開花。(新娘)
16'My beloved is mine, and I am his; He pastures [his flock] among the lilies.
16良人屬我,我也屬他;他在百合花中牧放群羊。
17'Until the cool of the day when the shadows flee away, Turn, my beloved, and be like a gazelle Or a young stag on the mountains of Bether.'
17我的良人哪,求你等到天起涼風、日影飛去的時候,你要轉回,好像羚羊,或像小鹿在比特山上。