Romans 9

罗马书 9章 · NASB + CUV

NASB

1I am telling the truth in Christ, I am not lying, my conscience testifies with me in the Holy Spirit,

CUV

1我在基督裡說真話,並不謊言,有我良心被聖靈感動,給我作見證;

NASB

2that I have great sorrow and unceasing grief in my heart.

CUV

2我是大有憂愁,心裡時常傷痛;

NASB

3For I could wish that I myself were accursed, [separated] from Christ for the sake of my brethren, my kinsmen according to the flesh,

CUV

3為我弟兄,我骨肉之親,就是自己被咒詛,與基督分離,我也願意。

NASB

4who are Israelites, to whom belongs the adoption as sons, and the glory and the covenants and the giving of the Law and the [temple] service and the promises,

CUV

4他們是以色列人;那兒子的名分、榮耀、諸約、律法、禮儀、應許都是他們的。

NASB

5whose are the fathers, and from whom is the Christ according to the flesh, who is over all, God blessed forever. Amen.

CUV

5列祖就是他們的祖宗,按肉體說,基督也是從他們出來的,他是在萬有之上,永遠可稱頌的神。阿們!

NASB

6But [it is] not as though the word of God has failed. For they are not all Israel who are [descended] from Israel;

CUV

6這不是說神的話落了空。因為從以色列生的不都是以色列人,

NASB

7nor are they all children because they are Abraham's descendants, but: 'THROUGH ISAAC YOUR DESCENDANTS WILL BE NAMED.'

CUV

7也不因為是亞伯拉罕的後裔就都作他的兒女;惟獨從以撒生的才要稱為你的後裔。

NASB

8That is, it is not the children of the flesh who are children of God, but the children of the promise are regarded as descendants.

CUV

8這就是說,肉身所生的兒女不是神的兒女,惟獨那應許的兒女才算是後裔。

NASB

9For this is the word of promise: 'AT THIS TIME I WILL COME, AND SARAH SHALL HAVE A SON.'

CUV

9因為所應許的話是這樣說:到明年這時候我要來,撒拉必生一個兒子。

NASB

10And not only this, but there was Rebekah also, when she had conceived [twins] by one man, our father Isaac;

CUV

10不但如此,還有利百加,既從一個人,就是從我們的祖宗以撒懷了孕,

NASB

11for though [the twins] were not yet born and had not done anything good or bad, so that God's purpose according to [His] choice would stand, not because of works but because of Him who calls,

CUV

11(雙子還沒有生下來,善惡還沒有做出來,只因要顯明神揀選人的旨意,不在乎人的行為,乃在乎召人的主。)

NASB

12it was said to her, 'THE OLDER WILL SERVE THE YOUNGER.'

CUV

12神就對利百加說:將來大的要服事小的。

NASB

13Just as it is written, 'JACOB I LOVED, BUT ESAU I HATED.'

CUV

13正如經上所記:雅各是我所愛的;以掃是我所惡的。

NASB

14What shall we say then? There is no injustice with God, is there? May it never be!

CUV

14這樣,我們可說甚麼呢?難道神有甚麼不公平麼?斷乎沒有!

NASB

15For He says to Moses, 'I WILL HAVE MERCY ON WHOM I HAVE MERCY, AND I WILL HAVE COMPASSION ON WHOM I HAVE COMPASSION.'

CUV

15因他對摩西說:我要憐憫誰就憐憫誰,要恩待誰就恩待誰。

NASB

16So then it [does] not [depend] on the man who wills or the man who runs, but on God who has mercy.

CUV

16據此看來,這不在乎那定意的,也不在乎那奔跑的,只在乎發憐憫的神。

NASB

17For the Scripture says to Pharaoh, 'FOR THIS VERY PURPOSE I RAISED YOU UP, TO DEMONSTRATE MY POWER IN YOU, AND THAT MY NAME MIGHT BE PROCLAIMED THROUGHOUT THE WHOLE EARTH.'

CUV

17因為經上有話向法老說:我將你興起來,特要在你身上彰顯我的權能,並要使我的名傳遍天下。

NASB

18So then He has mercy on whom He desires, and He hardens whom He desires.

CUV

18如此看來,神要憐憫誰就憐憫誰,要叫誰剛硬就叫誰剛硬。

NASB

19You will say to me then, 'Why does He still find fault? For who resists His will?'

CUV

19這樣,你必對我說:他為甚麼還指責人呢?有誰抗拒他的旨意呢?

NASB

20On the contrary, who are you, O man, who answers back to God? The thing molded will not say to the molder, 'Why did you make me like this,' will it?

CUV

20你這個人哪,你是誰,竟敢向神強嘴呢?受造之物豈能對造他的說:你為甚麼這樣造我呢?

NASB

21Or does not the potter have a right over the clay, to make from the same lump one vessel for honorable use and another for common use?

CUV

21窯匠難道沒有權柄從一團泥裡拿一塊做成貴重的器皿,又拿一塊做成卑賤的器皿麼?

NASB

22What if God, although willing to demonstrate His wrath and to make His power known, endured with much patience vessels of wrath prepared for destruction?

CUV

22倘若神要顯明他的忿怒,彰顯他的權能,就多多忍耐寬容那可怒預備遭毀滅的器皿,

NASB

23And [He did so] to make known the riches of His glory upon vessels of mercy, which He prepared beforehand for glory,

CUV

23又要將他豐盛的榮耀彰顯在那蒙憐憫早預備得榮耀的器皿上。

NASB

24[even] us, whom He also called, not from among Jews only, but also from among Gentiles.

CUV

24這器皿就是我們被神所召的,不但是從猶太人中,也是從外邦人中。這有甚麼不可呢?

NASB

25As He says also in Hosea, 'I WILL CALL THOSE WHO WERE NOT MY PEOPLE, 'MY PEOPLE,' AND HER WHO WAS NOT BELOVED, 'BELOVED.''

CUV

25就像神在何西阿書上說:那本來不是我子民的,我要稱為我的子民;本來不是蒙愛的,我要稱為蒙愛的。

NASB

26'AND IT SHALL BE THAT IN THE PLACE WHERE IT WAS SAID TO THEM, 'YOU ARE NOT MY PEOPLE,' THERE THEY SHALL BE CALLED SONS OF THE LIVING GOD.'

CUV

26從前在甚麼地方對他們說:你們不是我的子民,將來就在那裡稱他們為永生神的兒子。

NASB

27Isaiah cries out concerning Israel, 'THOUGH THE NUMBER OF THE SONS OF ISRAEL BE LIKE THE SAND OF THE SEA, IT IS THE REMNANT THAT WILL BE SAVED;

CUV

27以賽亞指著以色列人喊著說:以色列人雖多如海沙,得救的不過是剩下的餘數;

NASB

28FOR THE LORD WILL EXECUTE HIS WORD ON THE EARTH, THOROUGHLY AND QUICKLY.'

CUV

28因為主要在世上施行他的話,叫他的話都成全,速速的完結。

NASB

29And just as Isaiah foretold, 'UNLESS THE LORD OF SABAOTH HAD LEFT TO US A POSTERITY, WE WOULD HAVE BECOME LIKE SODOM, AND WOULD HAVE RESEMBLED GOMORRAH.'

CUV

29又如以賽亞先前說過:若不是萬軍之主給我們存留餘種,我們早已像所多瑪,蛾摩拉的樣子了。

NASB

30What shall we say then? That Gentiles, who did not pursue righteousness, attained righteousness, even the righteousness which is by faith;

CUV

30這樣,我們可說甚麼呢?那本來不追求義的外邦人反得了義,就是因信而得的義。

NASB

31but Israel, pursuing a law of righteousness, did not arrive at [that] law.

CUV

31但以色列人追求律法的義,反得不著律法的義。

NASB

32Why? Because [they did] not [pursue it] by faith, but as though [it were] by works. They stumbled over the stumbling stone,

CUV

32這是甚麼緣故呢?是因為他們不憑著信心求,只憑著行為求,他們正跌在那絆腳石上。

NASB

33just as it is written, 'BEHOLD, I LAY IN ZION A STONE OF STUMBLING AND A ROCK OF OFFENSE, AND HE WHO BELIEVES IN HIM WILL NOT BE DISAPPOINTED.'

CUV

33就如經上所記:我在錫安放一塊絆腳的石頭,跌人的磐石;信靠他的人必不至於羞愧。