1Brethren, my heart's desire and my prayer to God for them is for [their] salvation.
1弟兄們,我心裡所願的,向神所求的,是要以色列人得救。
2For I testify about them that they have a zeal for God, but not in accordance with knowledge.
2我可以證明他們向神有熱心,但不是按著真知識;
3For not knowing about God's righteousness and seeking to establish their own, they did not subject themselves to the righteousness of God.
3因為不知道神的義,想要立自己的義,就不服神的義了。
4For Christ is the end of the law for righteousness to everyone who believes.
4律法的總結就是基督,使凡信他的都得著義。
5For Moses writes that the man who practices the righteousness which is based on law shall live by that righteousness.
5摩西寫著說:人若行那出於律法的義,就必因此活著。
6But the righteousness based on faith speaks as follows: 'DO NOT SAY IN YOUR HEART, 'WHO WILL ASCEND INTO HEAVEN?' (that is, to bring Christ down),
6惟有出於信心的義如此說:你不要心裡說:誰要升到天上去呢?就是要領下基督來;
7or 'WHO WILL DESCEND INTO THE ABYSS?' (that is, to bring Christ up from the dead).'
7誰要下到陰間去呢?就是要領基督從死裡上來。
8But what does it say? 'THE WORD IS NEAR YOU, IN YOUR MOUTH AND IN YOUR HEART '-- that is, the word of faith which we are preaching,
8他到底怎麼說呢?他說:這道離你不遠,正在你口裡,在你心裡。就是我們所傳信主的道。
9that if you confess with your mouth Jesus [as] Lord, and believe in your heart that God raised Him from the dead, you will be saved;
9你若口裡認耶穌為主,心裡信神叫他從死裡復活,就必得救。
10for with the heart a person believes, resulting in righteousness, and with the mouth he confesses, resulting in salvation.
10因為人心裡相信,就可以稱義;口裡承認,就可以得救。
11For the Scripture says, 'WHOEVER BELIEVES IN HIM WILL NOT BE DISAPPOINTED.'
11經上說:凡信他的人必不至於羞愧。
12For there is no distinction between Jew and Greek; for the same [Lord] is Lord of all, abounding in riches for all who call on Him;
12猶太人和希利尼人並沒有分別,因為眾人同有一位主;他也厚待一切求告他的人。
13for 'WHOEVER WILL CALL ON THE NAME OF THE LORD WILL BE SAVED.'
13因為凡求告主名的,就必得救。
14How then will they call on Him in whom they have not believed? How will they believe in Him whom they have not heard? And how will they hear without a preacher?
14然而,人未曾信他,怎能求他呢?未曾聽見他,怎能信他呢?沒有傳道的,怎能聽見呢?
15How will they preach unless they are sent? Just as it is written, 'HOW BEAUTIFUL ARE THE FEET OF THOSE WHO BRING GOOD NEWS OF GOOD THINGS!'
15若沒有奉差遣,怎能傳道呢?如經上所記:報福音、傳喜信的人,他們的腳蹤何等佳美。
16However, they did not all heed the good news; for Isaiah says, 'LORD, WHO HAS BELIEVED OUR REPORT?'
16只是人沒有都聽從福音,因為以賽亞說:主阿,我們所傳的有誰信呢?
17So faith [comes] from hearing, and hearing by the word of Christ.
17可見信道是從聽道來的,聽道是從基督的話來的。
18But I say, surely they have never heard, have they? Indeed they have; 'THEIR VOICE HAS GONE OUT INTO ALL THE EARTH, AND THEIR WORDS TO THE ENDS OF THE WORLD.'
18但我說,人沒有聽見麼?誠然聽見了。他們的聲音傳遍天下;他們的言語傳到地極。
19But I say, surely Israel did not know, did they? First Moses says, 'I WILL MAKE YOU JEALOUS BY THAT WHICH IS NOT A NATION, BY A NATION WITHOUT UNDERSTANDING WILL I ANGER YOU.'
19我再說,以色列人不知道麼?先有摩西說:我要用那不成子民的,惹動你們的憤恨;我要用那無知的民觸動你們的怒氣。
20And Isaiah is very bold and says, 'I WAS FOUND BY THOSE WHO DID NOT SEEK ME, I BECAME MANIFEST TO THOSE WHO DID NOT ASK FOR ME.'
20又有以賽亞放膽說:沒有尋找我的,我叫他們遇見;沒有訪問我的,我向他們顯現。
21But as for Israel He says, 'ALL THE DAY LONG I HAVE STRETCHED OUT MY HANDS TO A DISOBEDIENT AND OBSTINATE PEOPLE.'
21至於以色列人,他說:我整天伸手招呼那悖逆頂嘴的百姓。