1I say then, God has not rejected His people, has He? May it never be! For I too am an Israelite, a descendant of Abraham, of the tribe of Benjamin.
1我且說,神棄絕了他的百姓麼?斷乎沒有!因為我也是以色列人,亞伯拉罕的後裔,屬便雅憫支派的。
2God has not rejected His people whom He foreknew. Or do you not know what the Scripture says in [the passage about] Elijah, how he pleads with God against Israel?
2神並沒有棄絕他預先所知道的百姓。你們豈不曉得經上論到以利亞是怎麼說的呢?他在神面前怎樣控告以色列人說:
3'Lord, THEY HAVE KILLED YOUR PROPHETS, THEY HAVE TORN DOWN YOUR ALTARS, AND I ALONE AM LEFT, AND THEY ARE SEEKING MY LIFE.'
3主阿,他們殺了你的先知,拆了你的祭壇,只剩下我一個人,他們還要尋索我的命。
4But what is the divine response to him? 'I HAVE KEPT for Myself SEVEN THOUSAND MEN WHO HAVE NOT BOWED THE KNEE TO BAAL.'
4神的回話是怎麼說的呢?他說:我為自己留下七千人,是未曾向巴力屈膝的。
5In the same way then, there has also come to be at the present time a remnant according to [God's] gracious choice.
5如今也是這樣,照著揀選的恩典,還有所留的餘數。
6But if it is by grace, it is no longer on the basis of works, otherwise grace is no longer grace.
6既是出於恩典,就不在乎行為;不然,恩典就不是恩典了。
7What then? What Israel is seeking, it has not obtained, but those who were chosen obtained it, and the rest were hardened;
7這是怎麼樣呢?以色列人所求的,他們沒有得著,惟有蒙揀選的人得著了;其餘的就成了頑梗不化的。
8just as it is written, 'GOD GAVE THEM A SPIRIT OF STUPOR, EYES TO SEE NOT AND EARS TO HEAR NOT, DOWN TO THIS VERY DAY.'
8如經上所記:神給他們昏迷的心,眼睛不能看見,耳朵不能聽見,直到今日。
9And David says, 'LET THEIR TABLE BECOME A SNARE AND A TRAP, AND A STUMBLING BLOCK AND A RETRIBUTION TO THEM.
9大衛也說:願他們的筵席變為網羅,變為機檻,變為絆腳石,作他們的報應。
10'LET THEIR EYES BE DARKENED TO SEE NOT, AND BEND THEIR BACKS FOREVER.'
10願他們的眼睛昏矇,不得看見;願你時常彎下他們的腰。
11I say then, they did not stumble so as to fall, did they? May it never be! But by their transgression salvation [has come] to the Gentiles, to make them jealous.
11我且說,他們失腳是要他們跌倒麼?斷乎不是!反倒因他們的過失,救恩便臨到外邦人,要激動他們發憤。
12Now if their transgression is riches for the world and their failure is riches for the Gentiles, how much more will their fulfillment be!
12若他們的過失,為天下的富足,他們的缺乏,為外邦人的富足;何況他們的豐滿呢?
13But I am speaking to you who are Gentiles. Inasmuch then as I am an apostle of Gentiles, I magnify my ministry,
13我對你們外邦人說這話;因我是外邦人的使徒,所以敬重(原文作:榮耀)我的職分,
14if somehow I might move to jealousy my fellow countrymen and save some of them.
14或者可以激動我骨肉之親發憤,好救他們一些人。
15For if their rejection is the reconciliation of the world, what will [their] acceptance be but life from the dead?
15若他們被丟棄,天下就得與神和好;他們被收納,豈不是死而復生麼?
16If the first piece [of dough] is holy, the lump is also; and if the root is holy, the branches are too.
16所獻的新麵若是聖潔,全團也就聖潔了;樹根若是聖潔,樹枝也就聖潔了。
17But if some of the branches were broken off, and you, being a wild olive, were grafted in among them and became partaker with them of the rich root of the olive tree,
17若有幾根枝子被折下來,你這野橄欖得接在其中,一同得著橄欖根的肥汁,
18do not be arrogant toward the branches; but if you are arrogant, [remember that] it is not you who supports the root, but the root [supports] you.
18你就不可向舊枝子誇口;若是誇口,當知道不是你托著根,乃是根托著你。
19You will say then, 'Branches were broken off so that I might be grafted in.'
19你若說,那枝子被折下來是特為叫我接上。
20Quite right, they were broken off for their unbelief, but you stand by your faith. Do not be conceited, but fear;
20不錯!他們因為不信,所以被折下來;你因為信,所以立得住;你不可自高,反要懼怕。
21for if God did not spare the natural branches, He will not spare you, either.
21神既不愛惜原來的枝子,也必不愛惜你。
22Behold then the kindness and severity of God; to those who fell, severity, but to you, God’s kindness, if you continue in His kindness; otherwise you also will be cut off.
22可見神的恩慈和嚴厲,向那跌倒的人是嚴厲的,向你是有恩慈的;只要你長久在他的恩慈裡,不然,你也要被砍下來。
23And they also, if they do not continue in their unbelief, will be grafted in, for God is able to graft them in again.
23而且他們若不是長久不信,仍要被接上,因為神能夠把他們從新接上。
24For if you were cut off from what is by nature a wild olive tree, and were grafted contrary to nature into a cultivated olive tree, how much more will these who are the natural [branches] be grafted into their own olive tree?
24你是從那天生的野橄欖上砍下來的,尚且逆著性得接在好橄欖上,何況這本樹的枝子,要接在本樹上呢!
25For I do not want you, brethren, to be uninformed of this mystery-- so that you will not be wise in your own estimation-- that a partial hardening has happened to Israel until the fullness of the Gentiles has come in;
25弟兄們,我不願意你們不知道這奧祕(恐怕你們自以為聰明),就是以色列人有幾分是硬心的,等到外邦人的數目添滿了,
26and so all Israel will be saved; just as it is written, 'THE DELIVERER WILL COME FROM ZION, HE WILL REMOVE UNGODLINESS FROM JACOB.'
26於是以色列全家都要得救。如經上所記:必有一位救主從錫安出來,要消除雅各家的一切罪惡;
27'THIS IS MY COVENANT WITH THEM, WHEN I TAKE AWAY THEIR SINS.'
27又說:我除去他們罪的時候,這就是我與他們所立的約。
28From the standpoint of the gospel they are enemies for your sake, but from the standpoint of [God's] choice they are beloved for the sake of the fathers;
28就著福音說,他們為你們的緣故是仇敵;就著揀選說,他們為列祖的緣故是蒙愛的。
29for the gifts and the calling of God are irrevocable.
29因為神的恩賜和選召是沒有後悔的。
30For just as you once were disobedient to God, but now have been shown mercy because of their disobedience,
30你們從前不順服神,如今因他們的不順服,你們倒蒙了憐恤。
31so these also now have been disobedient, that because of the mercy shown to you they also may now be shown mercy.
31這樣,他們也是不順服,叫他們因著施給你們的憐恤,現在也就蒙憐恤。
32For God has shut up all in disobedience so that He may show mercy to all.
32因為神將眾人都圈在不順服之中,特意要憐恤眾人。
33Oh, the depth of the riches both of the wisdom and knowledge of God! How unsearchable are His judgments and unfathomable His ways!
33深哉,神豐富的智慧和知識!他的判斷何其難測!他的蹤跡何其難尋!
34For WHO HAS KNOWN THE MIND OF THE LORD, OR WHO BECAME HIS COUNSELOR?
34誰知道主的心?誰作過他的謀士呢?
35Or WHO HAS FIRST GIVEN TO HIM THAT IT MIGHT BE PAID BACK TO HIM AGAIN?
35誰是先給了他,使他後來償還呢?
36For from Him and through Him and to Him are all things. To Him [be] the glory forever. Amen.
36因為萬有都是本於他,倚靠他,歸於他。願榮耀歸給他,直到永遠。阿們!