1After these things I heard something like a loud voice of a great multitude in heaven, saying, 'Hallelujah! Salvation and glory and power belong to our God;
1此後,我聽見好像群眾在天上大聲說:哈利路亞(就是要讚美耶和華的意思)!救恩、榮耀、權能都屬乎我們的神!
2BECAUSE HIS JUDGMENTS ARE TRUE AND RIGHTEOUS; for He has judged the great harlot who was corrupting the earth with her immorality, and HE HAS AVENGED THE BLOOD OF HIS BOND-SERVANTS ON HER.'
2他的判斷是真實公義的;因他判斷了那用淫行敗壞世界的大淫婦,並且向淫婦討流僕人血的罪,給他們伸冤。
3And a second time they said, 'Hallelujah! HER SMOKE RISES UP FOREVER AND EVER.'
3又說:哈利路亞!燒淫婦的煙往上冒,直到永永遠遠。
4And the twenty-four elders and the four living creatures fell down and worshiped God who sits on the throne saying, 'Amen. Hallelujah!'
4那二十四位長老與四活物就俯伏敬拜坐寶座的神,說:阿們!哈利路亞!
5And a voice came from the throne, saying, 'Give praise to our God, all you His bond-servants, you who fear Him, the small and the great.'
5有聲音從寶座出來說:神的眾僕人哪,凡敬畏他的,無論大小,都要讚美我們的神!
6Then I heard [something] like the voice of a great multitude and like the sound of many waters and like the sound of mighty peals of thunder, saying, 'Hallelujah! For the Lord our God, the Almighty, reigns.
6我聽見好像群眾的聲音,眾水的聲音,大雷的聲音,說:哈利路亞!因為主─我們的神、全能者作王了。
7'Let us rejoice and be glad and give the glory to Him, for the marriage of the Lamb has come and His bride has made herself ready.'
7我們要歡喜快樂,將榮耀歸給他。因為,羔羊婚娶的時候到了;新婦也自己預備好了,
8It was given to her to clothe herself in fine linen, bright [and] clean; for the fine linen is the righteous acts of the saints.
8就蒙恩得穿光明潔白的細麻衣。這細麻衣就是聖徒所行的義。
9Then he said to me, 'Write, 'Blessed are those who are invited to the marriage supper of the Lamb.'' And he said to me, 'These are true words of God.'
9天使吩咐我說:你要寫上:凡被請赴羔羊之婚筵的有福了!又對我說:這是神真實的話。
10Then I fell at his feet to worship him. But he said to me, 'Do not do that; I am a fellow servant of yours and your brethren who hold the testimony of Jesus; worship God. For the testimony of Jesus is the spirit of prophecy.'
10我就俯伏在他腳前要拜他。他說:千萬不可!我和你,並你那些為耶穌作見證的弟兄同是作僕人的,你要敬拜神。因為預言中的靈意乃是為耶穌作見證。
11And I saw heaven opened, and behold, a white horse, and He who sat on it [is] called Faithful and True, and in righteousness He judges and wages war.
11我觀看,見天開了。有一匹白馬,騎在馬上的稱為誠信真實,他審判,爭戰,都按著公義。
12His eyes [are] a flame of fire, and on His head [are] many diadems; and He has a name written [on Him] which no one knows except Himself.
12他的眼睛如火燄,他頭上戴著許多冠冕;又有寫著的名字,除了他自己沒有人知道。
13[He is] clothed with a robe dipped in blood, and His name is called The Word of God.
13他穿著濺了血的衣服;他的名稱為神之道。
14And the armies which are in heaven, clothed in fine linen, white [and] clean, were following Him on white horses.
14在天上的眾軍騎著白馬,穿著細麻衣,又白又潔,跟隨他。
15From His mouth comes a sharp sword, so that with it He may strike down the nations, and He will rule them with a rod of iron; and He treads the wine press of the fierce wrath of God, the Almighty.
15有利劍從他口中出來,可以擊殺列國。他必用鐵杖轄管(轄管:原文是牧)他們,並要踹全能神烈怒的酒醡。
16And on His robe and on His thigh He has a name written, 'KING OF KINGS, AND LORD OF LORDS.'
16在他衣服和大腿上有名寫著說:萬王之王,萬主之主。
17Then I saw an angel standing in the sun, and he cried out with a loud voice, saying to all the birds which fly in midheaven, 'Come, assemble for the great supper of God,
17我又看見一位天使站在日頭中,向天空所飛的鳥大聲喊著說:你們聚集來赴神的大筵席,
18so that you may eat the flesh of kings and the flesh of commanders and the flesh of mighty men and the flesh of horses and of those who sit on them and the flesh of all men, both free men and slaves, and small and great.'
18可以吃君王與將軍的肉,壯士與馬和騎馬者的肉,並一切自主的為奴的,以及大小人民的肉。
19And I saw the beast and the kings of the earth and their armies assembled to make war against Him who sat on the horse and against His army.
19我看見那獸和地上的君王,並他們的眾軍都聚集,要與騎白馬的並他的軍兵爭戰。
20And the beast was seized, and with him the false prophet who performed the signs in his presence, by which he deceived those who had received the mark of the beast and those who worshiped his image; these two were thrown alive into the lake of fire which burns with brimstone.
20那獸被擒拿;那在獸面前曾行奇事、迷惑受獸印記和拜獸像之人的假先知,也與獸同被擒拿。他們兩個就活活的被扔在燒著硫磺的火湖裡;
21And the rest were killed with the sword which came from the mouth of Him who sat on the horse, and all the birds were filled with their flesh.
21其餘的被騎白馬者口中出來的劍殺了;飛鳥都吃飽了他們的肉。