1After these things I saw another angel coming down from heaven, having great authority, and the earth was illumined with his glory.
1此後,我看見另有一位有大權柄的天使從天降下,地就因他的榮耀發光。
2And he cried out with a mighty voice, saying, 'Fallen, fallen is Babylon the great! She has become a dwelling place of demons and a prison of every unclean spirit, and a prison of every unclean and hateful bird.
2他大聲喊著說:巴比倫大城傾倒了!傾倒了!成了鬼魔的住處和各樣污穢之靈的巢穴(或作:牢獄;下同),並各樣污穢可憎之雀鳥的巢穴。
3'For all the nations have drunk of the wine of the passion of her immorality, and the kings of the earth have committed [acts of] immorality with her, and the merchants of the earth have become rich by the wealth of her sensuality.'
3因為列國都被他邪淫大怒的酒傾倒了。地上的君王與他行淫;地上的客商因他奢華太過就發了財。
4I heard another voice from heaven, saying, 'Come out of her, my people, so that you will not participate in her sins and receive of her plagues;
4我又聽見從天上有聲音說:我的民哪,你們要從那城出來,免得與他一同有罪,受他所受的災殃;
5for her sins have piled up as high as heaven, and God has remembered her iniquities.
5因他的罪惡滔天;他的不義神已經想起來了。
6'Pay her back even as she has paid, and give back [to her] double according to her deeds; in the cup which she has mixed, mix twice as much for her.
6他怎樣待人,也要怎樣待他,按他所行的加倍的報應他;用他調酒的杯加倍的調給他喝。
7'To the degree that she glorified herself and lived sensuously, to the same degree give her torment and mourning; for she says in her heart, 'I SIT [as] A QUEEN AND I AM NOT A WIDOW, and will never see mourning.'
7他怎樣榮耀自己,怎樣奢華,也當叫他照樣痛苦悲哀,因他心裡說:我坐了皇后的位,並不是寡婦,決不至於悲哀。
8'For this reason in one day her plagues will come, pestilence and mourning and famine, and she will be burned up with fire; for the Lord God who judges her is strong.
8所以在一天之內,他的災殃要一齊來到,就是死亡、悲哀、饑荒。他又要被火燒盡了,因為審判他的主神大有能力。
9'And the kings of the earth, who committed [acts of] immorality and lived sensuously with her, will weep and lament over her when they see the smoke of her burning,
9地上的君王,素來與他行淫、一同奢華的,看見燒他的煙,就必為他哭泣哀號。
10standing at a distance because of the fear of her torment, saying, 'Woe, woe, the great city, Babylon, the strong city! For in one hour your judgment has come.'
10因怕他的痛苦,就遠遠的站著說:哀哉!哀哉!巴比倫大城,堅固的城阿,一時之間你的刑罰就來到了。
11'And the merchants of the earth weep and mourn over her, because no one buys their cargoes any more--
11地上的客商也都為他哭泣悲哀,因為沒有人再買他們的貨物了;
12cargoes of gold and silver and precious stones and pearls and fine linen and purple and silk and scarlet, and every [kind of] citron wood and every article of ivory and every article [made] from very costly wood and bronze and iron and marble,
12這貨物就是金、銀、寶石、珍珠、細麻布、紫色料、綢子、朱紅色料、各樣香木、各樣象牙的器皿、各樣極寶貴的木頭,和銅、鐵、漢白玉的器皿,
13and cinnamon and spice and incense and perfume and frankincense and wine and olive oil and fine flour and wheat and cattle and sheep, and [cargoes] of horses and chariots and slaves and human lives.
13並肉桂、荳蔻、香料、香膏、乳香、酒、油、細麵、麥子、牛、羊、車、馬,和奴僕、人口。
14'The fruit you long for has gone from you, and all things that were luxurious and splendid have passed away from you and [men] will no longer find them.
14巴比倫哪,你所貪愛的果子離開了你;你一切的珍饈美味,和華美的物件也從你中間毀滅,決不能再見了。
15'The merchants of these things, who became rich from her, will stand at a distance because of the fear of her torment, weeping and mourning,
15販賣這些貨物、藉著他發了財的客商,因怕他的痛苦,就遠遠的站著哭泣悲哀,說:
16saying, 'Woe, woe, the great city, she who was clothed in fine linen and purple and scarlet, and adorned with gold and precious stones and pearls;
16哀哉!哀哉!這大城阿,素常穿著細麻、紫色、朱紅色的衣服,又用金子、寶石,和珍珠為妝飾。
17for in one hour such great wealth has been laid waste!' And every shipmaster and every passenger and sailor, and as many as make their living by the sea, stood at a distance,
17一時之間,這麼大的富厚就歸於無有了。凡船主和坐船往各處去的,並眾水手,連所有靠海為業的,都遠遠的站著,
18and were crying out as they saw the smoke of her burning, saying, 'What [city] is like the great city?'
18看見燒他的煙,就喊著說:有何城能比這大城呢?
19'And they threw dust on their heads and were crying out, weeping and mourning, saying, 'Woe, woe, the great city, in which all who had ships at sea became rich by her wealth, for in one hour she has been laid waste!'
19他們又把塵土撒在頭上,哭泣悲哀,喊著說:哀哉!哀哉!這大城阿。凡有船在海中的,都因他的珍寶成了富足!他在一時之間就成了荒場!
20'Rejoice over her, O heaven, and you saints and apostles and prophets, because God has pronounced judgment for you against her.'
20天哪,眾聖徒、眾使徒、眾先知阿,你們都要因他歡喜,因為神已經在他身上伸了你們的冤。
21Then a strong angel took up a stone like a great millstone and threw it into the sea, saying, 'So will Babylon, the great city, be thrown down with violence, and will not be found any longer.
21有一位大力的天使舉起一塊石頭,好像大磨石,扔在海裡,說:巴比倫大城也必這樣猛力的被扔下去,決不能再見了。
22'And the sound of harpists and musicians and flute-players and trumpeters will not be heard in you any longer; and no craftsman of any craft will be found in you any longer; and the sound of a mill will not be heard in you any longer;
22彈琴、作樂、吹笛、吹號的聲音,在你中間決不能再聽見;各行手藝人在你中間決不能再遇見;推磨的聲音在你中間決不能再聽見;
23and the light of a lamp will not shine in you any longer; and the voice of the bridegroom and bride will not be heard in you any longer; for your merchants were the great men of the earth, because all the nations were deceived by your sorcery.
23燈光在你中間決不能再照耀;新郎和新婦的聲音,在你中間決不能再聽見。你的客商原來是地上的尊貴人;萬國也被你的邪術迷惑了。
24'And in her was found the blood of prophets and of saints and of all who have been slain on the earth.'
24先知和聖徒,並地上一切被殺之人的血,都在這城裡看見了。