1A Maskil of Asaph. Listen, O my people, to my instruction; Incline your ears to the words of my mouth.
1(亞薩的訓誨詩。)我的民哪,你們要留心聽我的訓誨,側耳聽我口中的話。
2I will open my mouth in a parable; I will utter dark sayings of old,
2我要開口說比喻;我要說出古時的謎語,
3Which we have heard and known, And our fathers have told us.
3是我們所聽見、所知道的,也是我們的祖宗告訴我們的。
4We will not conceal them from their children, But tell to the generation to come the praises of the LORD, And His strength and His wondrous works that He has done.
4我們不將這些事向他們的子孫隱瞞,要將耶和華的美德和他的能力,並他奇妙的作為,述說給後代聽。
5For He established a testimony in Jacob And appointed a law in Israel, Which He commanded our fathers That they should teach them to their children,
5因為,他在雅各中立法度,在以色列中設律法;是他吩咐我們祖宗要傳給子孫的,
6That the generation to come might know, [even] the children [yet] to be born, [That] they may arise and tell [them] to their children,
6使將要生的後代子孫可以曉得;他們也要起來告訴他們的子孫,
7That they should put their confidence in God And not forget the works of God, But keep His commandments,
7好叫他們仰望神,不忘記神的作為,惟要守他的命令。
8And not be like their fathers, A stubborn and rebellious generation, A generation that did not prepare its heart And whose spirit was not faithful to God.
8不要像他們的祖宗,是頑梗悖逆、居心不正之輩,向著神,心不誠實。
9The sons of Ephraim were archers equipped with bows, [Yet] they turned back in the day of battle.
9以法蓮的子孫帶著兵器,拿著弓,臨陣之日轉身退後。
10They did not keep the covenant of God And refused to walk in His law;
10他們不遵守神的約,不肯照他的律法行;
11They forgot His deeds And His miracles that He had shown them.
11又忘記他所行的和他顯給他們奇妙的作為。
12He wrought wonders before their fathers In the land of Egypt, in the field of Zoan.
12他在埃及地,在瑣安田,在他們祖宗的眼前施行奇事。
13He divided the sea and caused them to pass through, And He made the waters stand up like a heap.
13他將海分裂,使他們過去,又叫水立起如壘。
14Then He led them with the cloud by day And all the night with a light of fire.
14他白日用雲彩,終夜用火光引導他們。
15He split the rocks in the wilderness And gave [them] abundant drink like the ocean depths.
15他在曠野分裂磐石,多多地給他們水喝,如從深淵而出。
16He brought forth streams also from the rock And caused waters to run down like rivers.
16他使水從磐石湧出,叫水如江河下流。
17Yet they still continued to sin against Him, To rebel against the Most High in the desert.
17他們卻仍舊得罪他,在乾燥之地悖逆至高者。
18And in their heart they put God to the test By asking food according to their desire.
18他們心中試探神,隨自己所欲的求食物,
19Then they spoke against God; They said, 'Can God prepare a table in the wilderness?
19並且妄論神說:神在曠野豈能擺設筵席麼?
20'Behold, He struck the rock so that waters gushed out, And streams were overflowing; Can He give bread also? Will He provide meat for His people?'
20他曾擊打磐石,使水湧出,成了江河;他還能賜糧食麼?還能為他的百姓預備肉麼?
21Therefore the LORD heard and was full of wrath; And a fire was kindled against Jacob And anger also mounted against Israel,
21所以,耶和華聽見就發怒;有烈火向雅各燒起;有怒氣向以色列上騰;
22Because they did not believe in God And did not trust in His salvation.
22因為他們不信服神,不倚賴他的救恩。
23Yet He commanded the clouds above And opened the doors of heaven;
23他卻吩咐天空,又敞開天上的門,
24He rained down manna upon them to eat And gave them food from heaven.
24降嗎哪,像雨給他們吃,將天上的糧食賜給他們。
25Man did eat the bread of angels; He sent them food in abundance.
25各人(或譯:人)吃大能者的食物;他賜下糧食,使他們飽足。
26He caused the east wind to blow in the heavens And by His power He directed the south wind.
26他領東風起在天空,又用能力引了南風來。
27When He rained meat upon them like the dust, Even winged fowl like the sand of the seas,
27他降肉,像雨在他們當中,多如塵土,又降飛鳥,多如海沙,
28Then He let [them] fall in the midst of their camp, Round about their dwellings.
28落在他們的營中,在他們住處的四面。
29So they ate and were well filled, And their desire He gave to them.
29他們吃了,而且飽足;這樣就隨了他們所欲的。
30Before they had satisfied their desire, While their food was in their mouths,
30他們貪而無厭,食物還在他們口中的時候,
31The anger of God rose against them And killed some of their stoutest ones, And subdued the choice men of Israel.
31神的怒氣就向他們上騰,殺了他們內中的肥壯人,打倒以色列的少年人。
32In spite of all this they still sinned And did not believe in His wonderful works.
32雖是這樣,他們仍舊犯罪,不信他奇妙的作為。
33So He brought their days to an end in futility And their years in sudden terror.
33因此,他叫他們的日子全歸虛空,叫他們的年歲盡屬驚恐。
34When He killed them, then they sought Him, And returned and searched diligently for God;
34他殺他們的時候,他們才求問他,回心轉意,切切地尋求神。
35And they remembered that God was their rock, And the Most High God their Redeemer.
35他們也追念神是他們的磐石,至高的神是他們的救贖主。
36But they deceived Him with their mouth And lied to Him with their tongue.
36他們卻用口諂媚他,用舌向他說謊。
37For their heart was not steadfast toward Him, Nor were they faithful in His covenant.
37因他們的心向他不正,在他的約上也不忠心。
38But He, being compassionate, forgave [their] iniquity and did not destroy [them]; And often He restrained His anger And did not arouse all His wrath.
38但他有憐憫,赦免他們的罪孽,不滅絕他們,而且屢次消他的怒氣,不發盡他的忿怒。
39Thus He remembered that they were but flesh, A wind that passes and does not return.
39他想到他們不過是血氣,是一陣去而不返的風。
40How often they rebelled against Him in the wilderness And grieved Him in the desert!
40他們在曠野悖逆他,在荒地叫他擔憂,何其多呢!
41Again and again they tempted God, And pained the Holy One of Israel.
41他們再三試探神,惹動以色列的聖者。
42They did not remember His power, The day when He redeemed them from the adversary,
42他們不追念他的能力(原文是手)和贖他們脫離敵人的日子;
43When He performed His signs in Egypt And His marvels in the field of Zoan,
43他怎樣在埃及地顯神蹟,在瑣安田顯奇事,
44And turned their rivers to blood, And their streams, they could not drink.
44把他們的江河並河的水都變為血,使他們不能喝。
45He sent among them swarms of flies which devoured them, And frogs which destroyed them.
45他叫蒼蠅成群落在他們當中,嘬盡他們,又叫青蛙滅了他們,
46He gave also their crops to the grasshopper And the product of their labor to the locust.
46把他們的土產交給螞蚱,把他們辛苦得來的交給蝗蟲。
47He destroyed their vines with hailstones And their sycamore trees with frost.
47他降冰雹打壞他們的葡萄樹,下嚴霜打壞他們的桑樹,
48He gave over their cattle also to the hailstones And their herds to bolts of lightning.
48又把他們的牲畜交給冰雹,把他們的群畜交給閃電。
49He sent upon them His burning anger, Fury and indignation and trouble, A band of destroying angels.
49他使猛烈的怒氣和忿怒、惱恨、苦難成了一群降災的使者,臨到他們。
50He leveled a path for His anger; He did not spare their soul from death, But gave over their life to the plague,
50他為自己的怒氣修平了路,將他們交給瘟疫,使他們死亡,
51And smote all the firstborn in Egypt, The first [issue] of their virility in the tents of Ham.
51在埃及擊殺一切長子,在含的帳棚中擊殺他們強壯時頭生的。
52But He led forth His own people like sheep And guided them in the wilderness like a flock;
52他卻領出自己的民如羊,在曠野引他們如羊群。
53He led them safely, so that they did not fear; But the sea engulfed their enemies.
53他領他們穩穩妥妥地,使他們不致害怕;海卻淹沒他們的仇敵。
54So He brought them to His holy land, To this hill country which His right hand had gained.
54他帶他們到自己聖地的邊界,到他右手所得的這山地。
55He also drove out the nations before them And apportioned them for an inheritance by measurement, And made the tribes of Israel dwell in their tents.
55他在他們面前趕出外邦人,用繩子將外邦的地量給他們為業,叫以色列支派的人住在他們的帳棚裡。
56Yet they tempted and rebelled against the Most High God And did not keep His testimonies,
56他們仍舊試探、悖逆至高的神,不守他的法度,
57But turned back and acted treacherously like their fathers; They turned aside like a treacherous bow.
57反倒退後,行詭詐,像他們的祖宗一樣;他們改變,如同翻背的弓。
58For they provoked Him with their high places And aroused His jealousy with their graven images.
58因他們的邱壇惹了他的怒氣;因他們雕刻的偶像觸動他的憤恨。
59When God heard, He was filled with wrath And greatly abhorred Israel;
59神聽見就發怒,極其憎惡以色列人。
60So that He abandoned the dwelling place at Shiloh, The tent which He had pitched among men,
60甚至他離棄示羅的帳幕,就是他在人間所搭的帳棚;
61And gave up His strength to captivity And His glory into the hand of the adversary.
61又將他的約櫃(原文是能力)交與人擄去,將他的榮耀交在敵人手中;
62He also delivered His people to the sword, And was filled with wrath at His inheritance.
62並將他的百姓交與刀劍,向他的產業發怒。
63Fire devoured His young men, And His virgins had no wedding songs.
63少年人被火燒滅;處女也無喜歌。
64His priests fell by the sword, And His widows could not weep.
64祭司倒在刀下,寡婦卻不哀哭。
65Then the Lord awoke as [if from] sleep, Like a warrior overcome by wine.
65那時,主像世人睡醒,像勇士飲酒呼喊。
66He drove His adversaries backward; He put on them an everlasting reproach.
66他就打退了他的敵人,叫他們永蒙羞辱;
67He also rejected the tent of Joseph, And did not choose the tribe of Ephraim,
67並且他棄掉約瑟的帳棚,不揀選以法蓮支派,
68But chose the tribe of Judah, Mount Zion which He loved.
68卻揀選猶大支派─他所喜愛的錫安山;
69And He built His sanctuary like the heights, Like the earth which He has founded forever.
69蓋造他的聖所,好像高峰,又像他建立永存之地;
70He also chose David His servant And took him from the sheepfolds;
70又揀選他的僕人大衛,從羊圈中將他召來,
71From the care of the ewes with suckling lambs He brought him To shepherd Jacob His people, And Israel His inheritance.
71叫他不再跟從那些帶奶的母羊,為要牧養自己的百姓雅各和自己的產業以色列。
72So he shepherded them according to the integrity of his heart, And guided them with his skillful hands.
72於是,他按心中的純正牧養他們,用手中的巧妙引導他們。