1For the choir director. A Psalm of David. A Song. Let God arise, let His enemies be scattered, And let those who hate Him flee before Him.
1(大衛的詩歌,交與伶長。)願神興起,使他的仇敵四散,叫那恨他的人從他面前逃跑。
2As smoke is driven away, [so] drive [them] away; As wax melts before the fire, [So] let the wicked perish before God.
2他們被驅逐,如煙被風吹散;惡人見神之面而消滅,如蠟被火鎔化。
3But let the righteous be glad; let them exult before God; Yes, let them rejoice with gladness.
3惟有義人必然歡喜,在神面前高興快樂。
4Sing to God, sing praises to His name; Lift up [a song] for Him who rides through the deserts, Whose name is the LORD, and exult before Him.
4你們當向神唱詩,歌頌他的名;為那坐車行過曠野的修平大路。他的名是耶和華,要在他面前歡樂!
5A father of the fatherless and a judge for the widows, Is God in His holy habitation.
5神在他的聖所作孤兒的父,作寡婦的伸冤者。
6God makes a home for the lonely; He leads out the prisoners into prosperity, Only the rebellious dwell in a parched land.
6神叫孤獨的有家,使被囚的出來享福;惟有悖逆的住在乾燥之地。
7O God, when You went forth before Your people, When You marched through the wilderness, Selah.
7神啊,你曾在你百姓前頭出來,在曠野行走。(細拉)
8The earth quaked; The heavens also dropped [rain] at the presence of God; Sinai itself [quaked] at the presence of God, the God of Israel.
8那時,地見神的面而震動,天也落雨;西乃山見以色列 神的面也震動。
9You shed abroad a plentiful rain, O God; You confirmed Your inheritance when it was parched.
9神啊,你降下大雨;你產業以色列疲乏的時候,你使他堅固。
10Your creatures settled in it; You provided in Your goodness for the poor, O God.
10你的會眾住在其中;神啊,你的恩惠是為困苦人預備的。
11The Lord gives the command; The women who proclaim the [good] tidings are a great host:
11主發命令,傳好信息的婦女成了大群。
12'Kings of armies flee, they flee, And she who remains at home will divide the spoil!'
12統兵的君王逃跑了,逃跑了;在家等候的婦女分受所奪的。
13When you lie down among the sheepfolds, [You are like] the wings of a dove covered with silver, And its pinions with glistening gold.
13你們安臥在羊圈的時候,好像鴿子的翅膀鍍白銀,翎毛鍍黃金一般。
14When the Almighty scattered the kings there, It was snowing in Zalmon.
14全能者在境內趕散列王的時候,勢如飄雪在撒們。
15A mountain of God is the mountain of Bashan; A mountain [of many] peaks is the mountain of Bashan.
15巴珊山是神的山;巴珊山是多峰多嶺的山。
16Why do you look with envy, O mountains with [many] peaks, At the mountain which God has desired for His abode? Surely the LORD will dwell [there] forever.
16你們多峰多嶺的山哪,為何斜看神所願居住的山?耶和華必住這山,直到永遠!
17The chariots of God are myriads, thousands upon thousands; The Lord is among them [as at] Sinai, in holiness.
17神的車蔥詎萬盈千;主在其中,好像在西乃聖山一樣。
18You have ascended on high, You have led captive [Your] captives; You have received gifts among men, Even [among] the rebellious also, that the LORD God may dwell [there].
18你已經升上高天,擄掠仇敵;你在人間,就是在悖逆的人間,受了供獻,叫耶和華神可以與他們同住。
19Blessed be the Lord, who daily bears our burden, The God [who] is our salvation. Selah.
19天天背負我們重擔的主,就是拯救我們的神,是應當稱頌的!(細拉)
20God is to us a God of deliverances; And to GOD the Lord belong escapes from death.
20神是為我們施行諸般救恩的神;人能脫離死亡是在乎主耶和華。
21Surely God will shatter the head of His enemies, The hairy crown of him who goes on in his guilty deeds.
21但神要打破他仇敵的頭,就是那常犯罪之人的髮頂。
22The Lord said, 'I will bring [them] back from Bashan. I will bring [them] back from the depths of the sea;
22主說:我要使眾民從巴珊而歸,使他們從深海而回,
23That your foot may shatter [them] in blood, The tongue of your dogs [may have] its portion from [your] enemies.'
23使你打碎仇敵,你的腳踹在血中,使你狗的舌頭從其中得分。
24They have seen Your procession, O God, The procession of my God, my King, into the sanctuary.
24神啊,你是我的神,我的王;人已經看見你行走,進入聖所。
25The singers went on, the musicians after [them], In the midst of the maidens beating tambourines.
25歌唱的行在前,作樂的隨在後,都在擊鼓的童女中間。
26Bless God in the congregations, [Even] the LORD, [you who are] of the fountain of Israel.
26從以色列源頭而來的,當在各會中稱頌主神!
27There is Benjamin, the youngest, ruling them, The princes of Judah [in] their throng, The princes of Zebulun, the princes of Naphtali.
27在那裡,有統管他們的小便雅憫,有猶大的首領和他們的群眾,有西布倫的首領,有拿弗他利的首領。
28Your God has commanded your strength; Show Yourself strong, O God, who have acted on our behalf.
28以色列的能力是神所賜的; 神啊,求你堅固你為我們所成全的事!
29Because of Your temple at Jerusalem Kings will bring gifts to You.
29因你耶路撒冷的殿,列王必帶貢物獻給你。
30Rebuke the beasts in the reeds, The herd of bulls with the calves of the peoples, Trampling under foot the pieces of silver; He has scattered the peoples who delight in war.
30求你叱喝蘆葦中的野獸和群公牛,並列邦中的牛犢。把銀塊踹在腳下;神已經趕散好爭戰的列邦。
31Envoys will come out of Egypt; Ethiopia will quickly stretch out her hands to God.
31埃及的公侯要出來朝見神;古實人要急忙舉手禱告。
32Sing to God, O kingdoms of the earth, Sing praises to the Lord, Selah.
32世上的列國啊,你們要向神歌唱;願你們歌頌主!
33To Him who rides upon the highest heavens, which are from ancient times; Behold, He speaks forth with His voice, a mighty voice.
33歌頌那自古駕行在諸天以上的主!他發出聲音,是極大的聲音。
34Ascribe strength to God; His majesty is over Israel And His strength is in the skies.
34你們要將能力歸給神。他的威榮在以色列之上;他的能力是在穹蒼。
35O God, [You are] awesome from Your sanctuary. The God of Israel Himself gives strength and power to the people. Blessed be God!
35神啊,你從聖所顯為可畏;以色列的神是那將力量權能賜給他百姓的。神是應當稱頌的!