1Does not wisdom call, And understanding lift up her voice?
1智慧豈不呼叫?聰明豈不發聲?
2On top of the heights beside the way, Where the paths meet, she takes her stand;
2他在道旁高處的頂上,在十字路口站立,
3Beside the gates, at the opening to the city, At the entrance of the doors, she cries out:
3在城門旁,在城門口,在城門洞,大聲說:
4'To you, O men, I call, And my voice is to the sons of men.
4眾人哪,我呼叫你們,我向世人發聲。
5'O naive ones, understand prudence; And, O fools, understand wisdom.
5說:愚蒙人哪,你們要會悟靈明;愚昧人哪,你們當心裡明白。
6'Listen, for I will speak noble things; And the opening of my lips [will reveal] right things.
6你們當聽,因我要說極美的話;我張嘴要論正直的事。
7'For my mouth will utter truth; And wickedness is an abomination to my lips.
7我的口要發出真理;我的嘴憎惡邪惡。
8'All the utterances of my mouth are in righteousness; There is nothing crooked or perverted in them.
8我口中的言語都是公義,並無彎曲乖僻。
9'They are all straightforward to him who understands, And right to those who find knowledge.
9有聰明的,以為明顯,得知識的,以為正直。
10'Take my instruction and not silver, And knowledge rather than choicest gold.
10你們當受我的教訓,不受白銀;寧得知識,勝過黃金。
11'For wisdom is better than jewels; And all desirable things cannot compare with her.
11因為智慧比珍珠(或譯:紅寶石)更美;一切可喜愛的都不足與比較。
12'I, wisdom, dwell with prudence, And I find knowledge [and] discretion.
12我─智慧以靈明為居所,又尋得知識和謀略。
13'The fear of the LORD is to hate evil; Pride and arrogance and the evil way And the perverted mouth, I hate.
13敬畏耶和華在乎恨惡邪惡;那驕傲、狂妄,並惡道,以及乖謬的口,都為我所恨惡。
14'Counsel is mine and sound wisdom; I am understanding, power is mine.
14我有謀略和真知識;我乃聰明,我有能力。
15'By me kings reign, And rulers decree justice.
15帝王藉我坐國位;君王藉我定公平。
16'By me princes rule, and nobles, All who judge rightly.
16王子和首領,世上一切的審判官,都是藉我掌權。
17'I love those who love me; And those who diligently seek me will find me.
17愛我的,我也愛他;懇切尋求我的,必尋得見。
18'Riches and honor are with me, Enduring wealth and righteousness.
18豐富尊榮在我;恆久的財並公義也在我。
19'My fruit is better than gold, even pure gold, And my yield [better] than choicest silver.
19我的果實勝過黃金,強如精金;我的出產超乎高銀。
20'I walk in the way of righteousness, In the midst of the paths of justice,
20我在公義的道上走,在公平的路中行,
21To endow those who love me with wealth, That I may fill their treasuries.
21使愛我的,承受貨財,並充滿他們的府庫。
22'The LORD possessed me at the beginning of His way, Before His works of old.
22在耶和華造化的起頭,在太初創造萬物之先,就有了我。
23'From everlasting I was established, From the beginning, from the earliest times of the earth.
23從亙古,從太初,未有世界以前,我已被立。
24'When there were no depths I was brought forth, When there were no springs abounding with water.
24沒有深淵,沒有大水的泉源,我已生出。
25'Before the mountains were settled, Before the hills I was brought forth;
25大山未曾奠定,小山未有之先,我已生出。
26While He had not yet made the earth and the fields, Nor the first dust of the world.
26耶和華還沒有創造大地和田野,並世上的土質,我已生出。
27'When He established the heavens, I was there, When He inscribed a circle on the face of the deep,
27他立高天,我在那裡;他在淵面的周圍,劃出圓圈。
28When He made firm the skies above, When the springs of the deep became fixed,
28上使穹蒼堅硬,下使淵源穩固,
29When He set for the sea its boundary So that the water would not transgress His command, When He marked out the foundations of the earth;
29為滄海定出界限,使水不越過他的命令,立定大地的根基。
30Then I was beside Him, [as] a master workman; And I was daily [His] delight, Rejoicing always before Him,
30那時,我在他那裡為工師,日日為他所喜愛,常常在他面前踴躍,
31Rejoicing in the world, His earth, And [having] my delight in the sons of men.
31踴躍在他為人預備可住之地,也喜悅住在世人之間。
32'Now therefore, [O] sons, listen to me, For blessed are they who keep my ways.
32眾子啊,現在要聽從我,因為謹守我道的,便為有福。
33'Heed instruction and be wise, And do not neglect [it].
33要聽教訓就得智慧,不可棄絕。
34'Blessed is the man who listens to me, Watching daily at my gates, Waiting at my doorposts.
34聽從我、日日在我門口仰望、在我門框旁邊等候的,那人便為有福。
35'For he who finds me finds life And obtains favor from the LORD.
35因為尋得我的,就尋得生命,也必蒙耶和華的恩惠。
36'But he who sins against me injures himself; All those who hate me love death.'
36得罪我的,卻害了自己的性命;恨惡我的,都喜愛死亡。