1My son, if you have become surety for your neighbor, Have given a pledge for a stranger,
1我兒,你若為朋友作保,替外人擊掌,
2[If] you have been snared with the words of your mouth, Have been caught with the words of your mouth,
2你就被口中的話語纏住,被嘴裡的言語捉住。
3Do this then, my son, and deliver yourself; Since you have come into the hand of your neighbor, Go, humble yourself, and importune your neighbor.
3我兒,你既落在朋友手中,就當這樣行才可救自己:你要自卑,去懇求你的朋友。
4Give no sleep to your eyes, Nor slumber to your eyelids;
4不要容你的眼睛睡覺;不要容你的眼皮打盹。
5Deliver yourself like a gazelle from [the hunter's] hand And like a bird from the hand of the fowler.
5要救自己,如鹿脫離獵戶的手,如鳥脫離捕鳥人的手。
6Go to the ant, O sluggard, Observe her ways and be wise,
6懶惰人哪,你去察看螞蟻的動作就可得智慧。
7Which, having no chief, Officer or ruler,
7螞蟻沒有元帥,沒有官長,沒有君王,
8Prepares her food in the summer [And] gathers her provision in the harvest.
8尚且在夏天預備食物,在收割時聚斂糧食。
9How long will you lie down, O sluggard? When will you arise from your sleep?
9懶惰人哪,你要睡到幾時呢?你何時睡醒呢?
10'A little sleep, a little slumber, A little folding of the hands to rest '--
10再睡片時,打盹片時,抱著手躺臥片時,
11Your poverty will come in like a vagabond And your need like an armed man.
11你的貧窮就必如強盜速來,你的缺乏彷彿拿兵器的人來到。
12A worthless person, a wicked man, Is the one who walks with a perverse mouth,
12無賴的惡徒,行動就用乖僻的口,
13Who winks with his eyes, who signals with his feet, Who points with his fingers;
13用眼傳神,用腳示意,用指點劃,
14Who [with] perversity in his heart continually devises evil, Who spreads strife.
14心中乖僻,常設惡謀,布散紛爭。
15Therefore his calamity will come suddenly; Instantly he will be broken and there will be no healing.
15所以,災難必忽然臨到他身;他必頃刻敗壞,無法可治。
16There are six things which the LORD hates, Yes, seven which are an abomination to Him:
16耶和華所恨惡的有六樣,連他心所憎惡的共有七樣:
17Haughty eyes, a lying tongue, And hands that shed innocent blood,
17就是高傲的眼,撒謊的舌,流無辜人血的手,
18A heart that devises wicked plans, Feet that run rapidly to evil,
18圖謀惡計的心,飛跑行惡的腳,
19A false witness [who] utters lies, And one who spreads strife among brothers.
19吐謊言的假見證,並弟兄中布散紛爭的人。
20My son, observe the commandment of your father And do not forsake the teaching of your mother;
20我兒,要謹守你父親的誡命;不可離棄你母親的法則(或譯:指教),
21Bind them continually on your heart; Tie them around your neck.
21要常繫在你心上,掛在你項上。
22When you walk about, they will guide you; When you sleep, they will watch over you; And when you awake, they will talk to you.
22你行走,他必引導你;你躺臥,他必保守你;你睡醒,他必與你談論。
23For the commandment is a lamp and the teaching is light; And reproofs for discipline are the way of life
23因為誡命是燈,法則(或譯:指教)是光,訓誨的責備是生命的道,
24To keep you from the evil woman, From the smooth tongue of the adulteress.
24能保你遠離惡婦,遠離外女諂媚的舌頭。
25Do not desire her beauty in your heart, Nor let her capture you with her eyelids.
25你心中不要戀慕他的美色,也不要被他眼皮勾引。
26For on account of a harlot [one is reduced] to a loaf of bread, And an adulteress hunts for the precious life.
26因為,妓女能使人只剩一塊餅;淫婦獵取人寶貴的生命。
27Can a man take fire in his bosom And his clothes not be burned?
27人若懷裡搋火,衣服豈能不燒呢?
28Or can a man walk on hot coals And his feet not be scorched?
28人若在火炭上走,腳豈能不燙呢?
29So is the one who goes in to his neighbor's wife; Whoever touches her will not go unpunished.
29親近鄰舍之妻的,也是如此;凡挨近他的,不免受罰。
30Men do not despise a thief if he steals To satisfy himself when he is hungry;
30賊因飢餓偷竊充飢,人不藐視他,
31But when he is found, he must repay sevenfold; He must give all the substance of his house.
31若被找著,他必賠還七倍,必將家中所有的盡都償還。
32The one who commits adultery with a woman is lacking sense; He who would destroy himself does it.
32與婦人行淫的,便是無知;行這事的,必喪掉生命。
33Wounds and disgrace he will find, And his reproach will not be blotted out.
33他必受傷損,必被凌辱;他的羞恥不得塗抹。
34For jealousy enrages a man, And he will not spare in the day of vengeance.
34因為人的嫉恨成了烈怒,報仇的時候決不留情。
35He will not accept any ransom, Nor will he be satisfied though you give many gifts.
35甚麼贖價,他都不顧;你雖送許多禮物,他也不肯干休。