Numbers 9

民数记 9章 · NASB + CUV

NASB

1Thus the LORD spoke to Moses in the wilderness of Sinai, in the first month of the second year after they had come out of the land of Egypt, saying,

CUV

1以色列人出埃及地以後,第二年正月,耶和華在西乃的曠野吩咐摩西說:

NASB

2'Now, let the sons of Israel observe the Passover at its appointed time.

CUV

2以色列人應當在所定的日期守逾越節,

NASB

3'On the fourteenth day of this month, at twilight, you shall observe it at its appointed time; you shall observe it according to all its statutes and according to all its ordinances.'

CUV

3就是本月十四日黃昏的時候,你們要在所定的日期守這節,要按這節的律例典章而守。

NASB

4So Moses told the sons of Israel to observe the Passover.

CUV

4於是摩西吩咐以色列人守逾越節。

NASB

5They observed the Passover in the first [month], on the fourteenth day of the month, at twilight, in the wilderness of Sinai; according to all that the LORD had commanded Moses, so the sons of Israel did.

CUV

5他們就在西乃的曠野,正月十四日黃昏的時候,守逾越節。凡耶和華所吩咐摩西的,以色列人都照樣行了。

NASB

6But there were [some] men who were unclean because of [the] dead person, so that they could not observe Passover on that day; so they came before Moses and Aaron on that day.

CUV

6有幾個人因死屍而不潔淨,不能在那日守逾越節。當日他們到摩西、亞倫面前,

NASB

7Those men said to him, '[Though] we are unclean because of [the] dead person, why are we restrained from presenting the offering of the LORD at its appointed time among the sons of Israel?'

CUV

7說:我們雖因死屍而不潔淨,為何被阻止、不得同以色列人在所定的日期獻耶和華的供物呢?

NASB

8Moses therefore said to them, 'Wait, and I will listen to what the LORD will command concerning you.'

CUV

8摩西對他們說:你們暫且等候,我可以去聽耶和華指著你們是怎樣吩咐的。

NASB

9Then the LORD spoke to Moses, saying,

CUV

9耶和華對摩西說:

NASB

10'Speak to the sons of Israel, saying, 'If any one of you or of your generations becomes unclean because of a [dead] person, or is on a distant journey, he may, however, observe the Passover to the LORD.

CUV

10你曉諭以色列人說:你們和你們後代中,若有人因死屍而不潔淨,或在遠方行路,還要向耶和華守逾越節。

NASB

11'In the second month on the fourteenth day at twilight, they shall observe it; they shall eat it with unleavened bread and bitter herbs.

CUV

11他們要在二月十四日黃昏的時候,守逾越節。要用無酵餅與苦菜,和逾越節的羊羔同吃。

NASB

12'They shall leave none of it until morning, nor break a bone of it; according to all the statute of the Passover they shall observe it.

CUV

12一點不可留到早晨;羊羔的骨頭一根也不可折斷。他們要照逾越節的一切律例而守。

NASB

13'But the man who is clean and is not on a journey, and yet neglects to observe the Passover, that person shall then be cut off from his people, for he did not present the offering of the LORD at its appointed time. That man will bear his sin.

CUV

13那潔淨而不行路的人若推辭不守逾越節,那人要從民中剪除;因為他在所定的日期不獻耶和華的供物,應該擔當他的罪。

NASB

14'If an alien sojourns among you and observes the Passover to the LORD, according to the statute of the Passover and according to its ordinance, so he shall do; you shall have one statute, both for the alien and for the native of the land.''

CUV

14若有外人寄居在你們中間,願意向耶和華守逾越節,他要照逾越節的律例典章行,不管是寄居的是本地人,同歸一例。

NASB

15Now on the day that the tabernacle was erected the cloud covered the tabernacle, the tent of the testimony, and in the evening it was like the appearance of fire over the tabernacle, until morning.

CUV

15立起帳幕的那日,有雲彩遮蓋帳幕,就是法櫃的帳幕;從晚上到早晨,雲彩在其上,形狀如火。

NASB

16So it was continuously; the cloud would cover it [by day], and the appearance of fire by night.

CUV

16常是這樣,雲彩遮蓋帳幕,夜間形狀如火。

NASB

17Whenever the cloud was lifted from over the tent, afterward the sons of Israel would then set out; and in the place where the cloud settled down, there the sons of Israel would camp.

CUV

17雲彩幾時從帳幕收上去,以色列人就幾時起行;雲彩在那裡停住,以色列人就在那裡安營。

NASB

18At the command of the LORD the sons of Israel would set out, and at the command of the LORD they would camp; as long as the cloud settled over the tabernacle, they remained camped.

CUV

18以色列人遵耶和華的吩咐起行,也遵耶和華的吩咐安營。雲彩在帳幕上停住幾時,他們就住營幾時。

NASB

19Even when the cloud lingered over the tabernacle for many days, the sons of Israel would keep the LORD'S charge and not set out.

CUV

19雲彩在帳幕上停留許多日子,以色列人就守耶和華所吩咐的不起行。

NASB

20If sometimes the cloud remained a few days over the tabernacle, according to the command of the LORD they remained camped. Then according to the command of the LORD they set out.

CUV

20有時雲彩在帳幕上幾天,他們就照耶和華的吩咐住營,也照耶和華的吩咐起行。

NASB

21If sometimes the cloud remained from evening until morning, when the cloud was lifted in the morning, they would move out; or [if it remained] in the daytime and at night, whenever the cloud was lifted, they would set out.

CUV

21有時從晚上到早晨,有這雲彩在帳幕上;早晨雲彩收上去,他們就起行。有時晝夜雲彩停在帳幕上,收上去的時候,他們就起行。

NASB

22Whether it was two days or a month or a year that the cloud lingered over the tabernacle, staying above it, the sons of Israel remained camped and did not set out; but when it was lifted, they did set out.

CUV

22雲彩停留在帳幕上,無論是兩天,是一月,是一年,以色列人就住營不起行;但雲彩收上去,他們就起行。

NASB

23At the command of the LORD they camped, and at the command of the LORD they set out; they kept the LORD'S charge, according to the command of the LORD through Moses.

CUV

23他們遵耶和華的吩咐安營,也遵耶和華的吩咐起行。他們守耶和華所吩咐的,都是憑耶和華吩咐摩西的。