1The LORD spoke further to Moses, saying,
1耶和華曉諭摩西說:
2'Make yourself two trumpets of silver, of hammered work you shall make them; and you shall use them for summoning the congregation and for having the camps set out.
2你要用銀子做兩枝號,都要錘出來的,用以招聚會眾,並叫眾營起行。
3'When both are blown, all the congregation shall gather themselves to you at the doorway of the tent of meeting.
3吹這號的時候,全會眾要到你那裡,聚集在會幕門口。
4'Yet if [only] one is blown, then the leaders, the heads of the divisions of Israel, shall assemble before you.
4若單吹一枝,眾首領,就是以色列軍中的統領,要聚集到你那裡。
5'But when you blow an alarm, the camps that are pitched on the east side shall set out.
5吹出大聲的時候,東邊安的營都要起行。
6'When you blow an alarm the second time, the camps that are pitched on the south side shall set out; an alarm is to be blown for them to set out.
6二次吹出大聲的時候,南邊安的營都要起行。他們將起行,必吹出大聲。
7'When convening the assembly, however, you shall blow without sounding an alarm.
7但招聚會眾的時候,你們要吹號,卻不要吹出大聲。
8'The priestly sons of Aaron, moreover, shall blow the trumpets; and this shall be for you a perpetual statute throughout your generations.
8亞倫子孫作祭司的要吹這號;這要作你們世世代代永遠的定例。
9'When you go to war in your land against the adversary who attacks you, then you shall sound an alarm with the trumpets, that you may be remembered before the LORD your God, and be saved from your enemies.
9你們在自己的地,與欺壓你們的敵人打仗,就要用號吹出大聲,便在耶和華─你們的神面前得蒙紀念,也蒙拯救脫離仇敵。
10'Also in the day of your gladness and in your appointed feasts, and on the first [days] of your months, you shall blow the trumpets over your burnt offerings, and over the sacrifices of your peace offerings; and they shall be as a reminder of you before your God. I am the LORD your God.'
10在你們快樂的日子和節期,並月朔,獻燔祭和平安祭,也要吹號,這都要在你們的神面前作為紀念。我是耶和華─你們的 神。
11Now in the second year, in the second month, on the twentieth of the month, the cloud was lifted from over the tabernacle of the testimony;
11第二年二月二十日,雲彩從法櫃的帳幕收上去。
12and the sons of Israel set out on their journeys from the wilderness of Sinai. Then the cloud settled down in the wilderness of Paran.
12以色列人就按站往前行,離開西乃的曠野,雲彩停住在巴蘭的曠野。
13So they moved out for the first time according to the commandment of the LORD through Moses.
13這是他們照耶和華藉摩西所吩咐的,初次往前行。
14The standard of the camp of the sons of Judah, according to their armies, set out first, with Nahshon the son of Amminadab, over its army,
14按著軍隊首先往前行的是猶大營的纛。統領軍隊的是亞米拿達的兒子拿順。
15and Nethanel the son of Zuar, over the tribal army of the sons of Issachar;
15統領以薩迦支派軍隊的是蘇押的兒子拿坦業。
16and Eliab the son of Helon over the tribal army of the sons of Zebulun.
16統領西布倫支派軍隊的是希倫的兒子以利押。
17Then the tabernacle was taken down; and the sons of Gershon and the sons of Merari, who were carrying the tabernacle, set out.
17帳幕拆卸,革順的子孫和米拉利的子孫就抬著帳幕先往前行。
18Next the standard of the camp of Reuben, according to their armies, set out with Elizur the son of Shedeur, over its army,
18按著軍隊往前行的是流便營的纛。統領軍隊的是示丟珥的兒子以利蓿。
19and Shelumiel the son of Zurishaddai over the tribal army of the sons of Simeon,
19統領西緬支派軍隊的是蘇利沙代的兒子示路蔑。
20and Eliasaph the son of Deuel was over the tribal army of the sons of Gad.
20統領迦得支派軍隊的是丟珥的兒子以利雅薩。
21Then the Kohathites set out, carrying the holy [objects]; and the tabernacle was set up before their arrival.
21哥轄人抬著聖物先往前行。他們未到以前,抬帳幕的已經把帳幕支好。
22Next the standard of the camp of the sons of Ephraim, according to their armies, was set out, with Elishama the son of Ammihud over its army,
22按著軍隊往前行的是以法蓮營的纛,統領軍隊的是亞米忽的兒子以利沙瑪。
23and Gamaliel the son of Pedahzur over the tribal army of the sons of Manasseh;
23統領瑪拿西支派軍隊的是比大蓿的兒子迦瑪列。
24and Abidan the son of Gideoni over the tribal army of the sons of Benjamin.
24統領便雅憫支派軍隊的是基多尼的兒子亞比但。
25Then the standard of the camp of the sons of Dan, according to their armies, [which formed] the rear guard for all the camps, set out, with Ahiezer the son of Ammishaddai over its army,
25在諸營末後的是但營的纛,按著軍隊往前行。統領軍隊的是亞米沙代的兒子亞希以謝。
26and Pagiel the son of Ochran over the tribal army of the sons of Asher;
26統領亞設支派軍隊的是俄蘭的兒子帕結。
27and Ahira the son of Enan over the tribal army of the sons of Naphtali.
27統領拿弗他利支派軍隊的是以南的兒子亞希拉。
28This was the order of march of the sons of Israel by their armies as they set out.
28以色列人按著軍隊往前行,就是這樣。
29Then Moses said to Hobab the son of Reuel the Midianite, Moses' father-in-law, 'We are setting out to the place of which the LORD said, 'I will give it to you'; come with us and we will do you good, for the LORD has promised good concerning Israel.'
29摩西對他岳父(或作:內兄)─米甸人流珥的兒子何巴─說:我們要行路,往耶和華所應許之地去;他曾說:我要將這地賜給你們。現在求你和我們同去,我們必厚待你,因為耶和華指著以色列人已經應許給好處。
30But he said to him, 'I will not come, but rather will go to my [own] land and relatives.'
30何巴回答說:我不去;我要回本地本族那裡去。
31Then he said, 'Please do not leave us, inasmuch as you know where we should camp in the wilderness, and you will be as eyes for us.
31摩西說:求你不要離開我們;因為你知道我們要在曠野安營,你可以當作我們的眼目。
32'So it will be, if you go with us, that whatever good the LORD does for us, we will do for you.'
32你若和我們同去,將來耶和華有甚麼好處待我們,我們也必以甚麼好處待你。
33Thus they set out from the mount of the LORD three days' journey, with the ark of the covenant of the LORD journeying in front of them for the three days, to seek out a resting place for them.
33以色列人離開耶和華的山,往前行了三天的路程;耶和華的約櫃在前頭行了三天的路程,為他們尋找安歇的地方。
34The cloud of the LORD was over them by day when they set out from the camp.
34他們拔營往前行,日間有耶和華的雲彩在他們以上。
35Then it came about when the ark set out that Moses said, 'Rise up, O LORD! And let Your enemies be scattered, And let those who hate You flee before You.'
35約櫃往前行的時候,摩西就說:耶和華阿,求你興起!願你的仇敵四散!願恨你的人從你面前逃跑!
36When it came to rest, he said, 'Return, O LORD, [To] the myriad thousands of Israel.'
36約櫃停住的時候,他就說:耶和華阿,求你回到以色列的千萬人中!