Numbers 7

民数记 7章 · NASB + CUV

NASB

1Now on the day that Moses had finished setting up the tabernacle, he anointed it and consecrated it with all its furnishings and the altar and all its utensils; he anointed them and consecrated them also.

CUV

1摩西立完了帳幕,就把帳幕用膏抹了,使他成聖,又把其中的器具和壇,並壇上的器具,都抹了,使他成聖。

NASB

2Then the leaders of Israel, the heads of their fathers' households, made an offering (they were the leaders of the tribes; they were the ones who were over the numbered men).

CUV

2當天,以色列的眾首領,就是各族的族長,都來奉獻。他們是各支派的首領,管理那些被數的人。

NASB

3When they brought their offering before the LORD, six covered carts and twelve oxen, a cart for [every] two of the leaders and an ox for each one, then they presented them before the tabernacle.

CUV

3他們把自己的供物送到耶和華面前,就是六輛篷子車和十二隻公牛。每兩個首領奉獻一輛車,每首領奉獻一隻牛。他們把這些都奉到帳幕前。

NASB

4Then the LORD spoke to Moses, saying,

CUV

4耶和華曉諭摩西說:

NASB

5'Accept [these things] from them, that they may be used in the service of the tent of meeting, and you shall give them to the Levites, [to] each man according to his service.'

CUV

5你要收下這些,好作會幕的使用,都要照利未人所辦的事交給他們。

NASB

6So Moses took the carts and the oxen and gave them to the Levites.

CUV

6於是摩西收了車和牛,交給利未人,

NASB

7Two carts and four oxen he gave to the sons of Gershon, according to their service,

CUV

7把兩輛車,四隻牛,照革順子孫所辦的事交給他們,

NASB

8and four carts and eight oxen he gave to the sons of Merari, according to their service, under the direction of Ithamar the son of Aaron the priest.

CUV

8又把四輛車,八隻牛,照米拉利子孫所辦的事交給他們;他們都在祭司亞倫的兒子以他瑪手下。

NASB

9But he did not give [any] to the sons of Kohath because theirs [was] the service of the holy [objects, which] they carried on the shoulder.

CUV

9但車與牛都沒有交給哥轄子孫;因為他們辦的是聖所的事,在肩頭上抬聖物。

NASB

10The leaders offered the dedication [offering] for the altar when it was anointed, so the leaders offered their offering before the altar.

CUV

10用膏抹壇的日子,首領都來行奉獻壇的禮,眾首領就在壇前獻供物。

NASB

11Then the LORD said to Moses, 'Let them present their offering, one leader each day, for the dedication of the altar.'

CUV

11耶和華對摩西說:眾首領為行奉獻壇的禮,要每天一個首領來獻供物。

NASB

12Now the one who presented his offering on the first day was Nahshon the son of Amminadab, of the tribe of Judah;

CUV

12頭一日獻供物的是猶大支派的亞米拿達的兒子拿順。

NASB

13and his offering [was] one silver dish whose weight [was] one hundred and thirty [shekels], one silver bowl of seventy shekels, according to the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mixed with oil for a grain offering;

CUV

13他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;

NASB

14one gold pan of ten [shekels], full of incense;

CUV

14一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;

NASB

15one bull, one ram, one male lamb one year old, for a burnt offering;

CUV

15一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔作燔祭;

NASB

16one male goat for a sin offering;

CUV

16一隻公山羊作贖罪祭;

NASB

17and for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five male goats, five male lambs one year old. This [was] the offering of Nahshon the son of Amminadab.

CUV

17兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔作平安祭。這是亞米拿達兒子拿順的供物。

NASB

18On the second day Nethanel the son of Zuar, leader of Issachar, presented [an offering];

CUV

18第二日來獻的是以薩迦子孫的首領、蘇押的兒子拿坦業。

NASB

19he presented as his offering one silver dish whose weight [was] one hundred and thirty [shekels], one silver bowl of seventy shekels, according to the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mixed with oil for a grain offering;

CUV

19他獻為供物的是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;

NASB

20one gold pan of ten [shekels], full of incense;

CUV

20一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;

NASB

21one bull, one ram, one male lamb one year old, for a burnt offering;

CUV

21一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔作燔祭;

NASB

22one male goat for a sin offering;

CUV

22一隻公山羊作贖罪祭;

NASB

23and for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five male goats, five male lambs one year old. This [was] the offering of Nethanel the son of Zuar.

CUV

23兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔作平安祭。這是蘇押兒子拿坦業的供物。

NASB

24On the third day [it was] Eliab the son of Helon, leader of the sons of Zebulun;

CUV

24第三日來獻的是西布倫子孫的首領、希倫的兒子以利押。

NASB

25his offering [was] one silver dish whose weight [was] one hundred and thirty [shekels], one silver bowl of seventy shekels, according to the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mixed with oil for a grain offering;

CUV

25他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;

NASB

26one gold pan of ten [shekels], full of incense;

CUV

26一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;

NASB

27one young bull, one ram, one male lamb one year old, for a burnt offering;

CUV

27一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔作燔祭;

NASB

28one male goat for a sin offering;

CUV

28一隻公山羊作贖罪祭;

NASB

29and for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five male goats, five male lambs one year old. This [was] the offering of Eliab the son of Helon.

CUV

29兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔作平安祭。這是希倫兒子以利押的供物。

NASB

30On the fourth day [it was] Elizur the son of Shedeur, leader of the sons of Reuben;

CUV

30第四日來獻的是流便子孫的首領、示丟珥的兒子以利蓿。

NASB

31his offering [was] one silver dish whose weight [was] one hundred and thirty [shekels], one silver bowl of seventy shekels, according to the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mixed with oil for a grain offering;

CUV

31他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;

NASB

32one gold pan of ten [shekels], full of incense;

CUV

32一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;

NASB

33one bull, one ram, one male lamb one year old, for a burnt offering;

CUV

33一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔作燔祭;

NASB

34one male goat for a sin offering;

CUV

34一隻公山羊作贖罪祭;

NASB

35and for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five male goats, five male lambs one year old. This [was] the offering of Elizur the son of Shedeur.

CUV

35兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔作平安祭。這是示丟珥的兒子以利蓿的供物。

NASB

36On the fifth day [it was] Shelumiel the son of Zurishaddai, leader of the children of Simeon;

CUV

36第五日來獻的是西緬子孫的首領、蘇利沙代的兒子示路蔑。

NASB

37his offering [was] one silver dish whose weight [was] one hundred and thirty [shekels], one silver bowl of seventy shekels, according to the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mixed with oil for a grain offering;

CUV

37他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;

NASB

38one gold pan of ten [shekels], full of incense;

CUV

38一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;

NASB

39one bull, one ram, one male lamb one year old, for a burnt offering;

CUV

39一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔作燔祭;

NASB

40one male goat for a sin offering;

CUV

40一隻公山羊作贖罪祭;

NASB

41and for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five male goats, five male lambs one year old. This [was] the offering of Shelumiel the son of Zurishaddai.

CUV

41兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔作平安祭。這是蘇利沙代兒子示路蔑的供物。

NASB

42On the sixth day [it was] Eliasaph the son of Deuel, leader of the sons of Gad;

CUV

42第六日來獻的是迦得子孫的首領、丟珥的兒子以利雅薩。

NASB

43his offering [was] one silver dish whose weight [was] one hundred and thirty [shekels], one silver bowl of seventy shekels, according to the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mixed with oil for a grain offering;

CUV

43他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;

NASB

44one gold pan of ten [shekels], full of incense;

CUV

44一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;

NASB

45one bull, one ram, one male lamb one year old, for a burnt offering;

CUV

45一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔作燔祭;

NASB

46one male goat for a sin offering;

CUV

46一隻公山羊作贖罪祭;

NASB

47and for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five male goats, five male lambs one year old. This [was] the offering of Eliasaph the son of Deuel.

CUV

47兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔作平安祭。這是丟珥的兒子以利雅薩的供物。

NASB

48On the seventh day [it was] Elishama the son of Ammihud, leader of the sons of Ephraim;

CUV

48第七日來獻的是以法蓮子孫的首領、亞米忽的兒子以利沙瑪。

NASB

49his offering [was] one silver dish whose weight [was] one hundred and thirty [shekels], one silver bowl of seventy shekels, according to the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mixed with oil for a grain offering;

CUV

49他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;

NASB

50one gold pan of ten [shekels], full of incense;

CUV

50一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;

NASB

51one bull, one ram, one male lamb one year old, for a burnt offering;

CUV

51一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔作燔祭;

NASB

52one male goat for a sin offering;

CUV

52一隻公山羊作贖罪祭;

NASB

53and for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five male goats, five male lambs one year old. This [was] the offering of Elishama the son of Ammihud.

CUV

53兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔作平安祭。這是亞米忽兒子以利沙瑪的供物。

NASB

54On the eighth day [it was] Gamaliel the son of Pedahzur, leader of the sons of Manasseh;

CUV

54第八日來獻的是瑪拿西子孫的首領、比大蓿的兒子迦瑪列。

NASB

55his offering [was] one silver dish whose weight [was] one hundred and thirty [shekels], one silver bowl of seventy shekels, according to the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mixed with oil for a grain offering;

CUV

55他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;

NASB

56one gold pan of ten [shekels], full of incense;

CUV

56一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;

NASB

57one bull, one ram, one male lamb one year old, for a burnt offering;

CUV

57一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔作燔祭;

NASB

58one male goat for a sin offering;

CUV

58一隻公山羊作贖罪祭;

NASB

59and for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five male goats, five male lambs one year old. This [was] the offering of Gamaliel the son of Pedahzur.

CUV

59兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔作平安祭。這是比大蓿兒子迦瑪列的供物。

NASB

60On the ninth day [it was] Abidan the son of Gideoni, leader of the sons of Benjamin;

CUV

60第九日來獻的是便雅憫子孫的首領、基多尼的兒子亞比但。

NASB

61his offering [was] one silver dish whose weight [was] one hundred and thirty [shekels], one silver bowl of seventy shekels, according to the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mixed with oil for a grain offering;

CUV

61他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;

NASB

62one gold pan of ten [shekels], full of incense;

CUV

62一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;

NASB

63one bull, one ram, one male lamb one year old, for a burnt offering;

CUV

63一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔作燔祭;

NASB

64one male goat for a sin offering;

CUV

64一隻公山羊作贖罪祭;

NASB

65and for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five male goats, five male lambs one year old. This [was] the offering of Abidan the son of Gideoni.

CUV

65兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔作平安祭。這是基多尼兒子亞比但的供物。

NASB

66On the tenth day [it was] Ahiezer the son of Ammishaddai, leader of the sons of Dan;

CUV

66第十日來獻的是但子孫的首領、亞米沙代的兒子亞希以謝。

NASB

67his offering [was] one silver dish whose weight [was] one hundred and thirty [shekels], one silver bowl of seventy shekels, according to the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mixed with oil for a grain offering;

CUV

67他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;

NASB

68one gold pan of ten [shekels], full of incense;

CUV

68一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;

NASB

69one bull, one ram, one male lamb one year old, for a burnt offering;

CUV

69一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔作燔祭;

NASB

70one male goat for a sin offering;

CUV

70一隻公山羊作贖罪祭;

NASB

71and for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five male goats, five male lambs one year old. This [was] the offering of Ahiezer the son of Ammishaddai.

CUV

71兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔作平安祭。這是亞米沙代兒子亞希以謝的供物。

NASB

72On the eleventh day [it was] Pagiel the son of Ochran, leader of the sons of Asher;

CUV

72第十一日來獻的是亞設子孫的首領、俄蘭的兒子帕結。

NASB

73his offering [was] one silver dish whose weight [was] one hundred and thirty [shekels], one silver bowl of seventy shekels, according to the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mixed with oil for a grain offering;

CUV

73他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;

NASB

74one gold pan of ten [shekels], full of incense;

CUV

74一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;

NASB

75one bull, one ram, one male lamb one year old, for a burnt offering;

CUV

75一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔作燔祭;

NASB

76one male goat for a sin offering;

CUV

76一隻公山羊作贖罪祭;

NASB

77and for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five male goats, five male lambs one year old. This [was] the offering of Pagiel the son of Ochran.

CUV

77兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔作平安祭。這是俄蘭兒子帕結的供物。

NASB

78On the twelfth day [it was] Ahira the son of Enan, leader of the sons of Naphtali;

CUV

78第十二日來獻的是拿弗他利子孫的首領、以南兒子亞希拉。

NASB

79his offering [was] one silver dish whose weight [was] one hundred and thirty [shekels], one silver bowl of seventy shekels, according to the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mixed with oil for a grain offering;

CUV

79他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;

NASB

80one gold pan of ten [shekels], full of incense;

CUV

80一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;

NASB

81one bull, one ram, one male lamb one year old, for a burnt offering;

CUV

81一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔作燔祭;

NASB

82one male goat for a sin offering;

CUV

82一隻公山羊作贖罪祭;

NASB

83and for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five male goats, five male lambs one year old. This [was] the offering of Ahira the son of Enan.

CUV

83兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔作平安祭。這是以南兒子亞希拉的供物。

NASB

84This [was] the dedication [offering] for the altar from the leaders of Israel when it was anointed: twelve silver dishes, twelve silver bowls, twelve gold pans,

CUV

84用膏抹壇的日子,以色列的眾首領為行獻壇之禮所獻的是:銀盤子十二個,銀碗十二個,金盂十二個;

NASB

85each silver dish [weighing] one hundred and thirty [shekels] and each bowl seventy; all the silver of the utensils [was] 2,400 [shekels], according to the shekel of the sanctuary;

CUV

85每盤子重一百三十舍客勒,每碗重七十舍客勒。一切器皿的銀子,按聖所的平,共有二千四百舍客勒。

NASB

86the twelve gold pans, full of incense, [weighing] ten [shekels] apiece, according to the shekel of the sanctuary, all the gold of the pans 120 [shekels];

CUV

86十二個金盂盛滿了香,按聖所的平,每盂重十舍客勒,所有的金子共一百二十舍客勒。

NASB

87all the oxen for the burnt offering twelve bulls, [all] the rams twelve, the male lambs one year old with their grain offering twelve, and the male goats for a sin offering twelve;

CUV

87作燔祭的,共有公牛十二隻,公羊十二隻,一歲的公羊羔十二隻,並同獻的素祭作贖罪祭的公山羊十二隻;

NASB

88and all the oxen for the sacrifice of peace offerings 24 bulls, [all] the rams 60, the male goats 60, the male lambs one year old 60. This [was] the dedication [offering] for the altar after it was anointed.

CUV

88作平安祭的,共有公牛二十四隻,公綿羊六十隻,公山羊六十隻,一歲的公羊羔六十隻。這就是用膏抹壇之後,為行奉獻壇之禮所獻的。

NASB

89Now when Moses went into the tent of meeting to speak with Him, he heard the voice speaking to him from above the mercy seat that was on the ark of the testimony, from between the two cherubim, so He spoke to him.

CUV

89摩西進會幕要與耶和華說話的時候,聽見法櫃的施恩座以上、二基路伯中間有與他說話的聲音,就是耶和華與他說話。