1Again the LORD spoke to Moses, saying,
1耶和華對摩西說:
2'Speak to the sons of Israel and say to them, 'When a man or woman makes a special vow, the vow of a Nazirite, to dedicate himself to the LORD,
2你曉諭以色列人說:無論男女許了特別的願,就是拿細耳人的願(拿細耳就是歸主的意思;下同),要離俗歸耶和華。
3he shall abstain from wine and strong drink; he shall drink no vinegar, whether made from wine or strong drink, nor shall he drink any grape juice nor eat fresh or dried grapes.
3他就要遠離清酒濃酒,也不可喝甚麼清酒濃酒做的醋;不可喝甚麼葡萄汁,也不可吃鮮葡萄和乾葡萄。
4'All the days of his separation he shall not eat anything that is produced by the grape vine, from [the] seeds even to [the] skin.
4在一切離俗的日子,凡葡萄樹上結的,自核至皮所做的物,都不可吃。
5'All the days of his vow of separation no razor shall pass over his head. He shall be holy until the days are fulfilled for which he separated himself to the LORD; he shall let the locks of hair on his head grow long.
5在他一切許願離俗的日子,不可用剃頭刀剃頭,要由髮綹長長了。他要聖潔,直到離俗歸耶和華的日子滿了。
6'All the days of his separation to the LORD he shall not go near to a dead person.
6在他離俗歸耶和華的一切日子,不可挨近死屍。
7'He shall not make himself unclean for his father or for his mother, for his brother or for his sister, when they die, because his separation to God is on his head.
7他的父母或是弟兄姊妹死了的時候,他不可因他們使自己不潔淨,因為那離俗歸神的憑據是在他頭上。
8'All the days of his separation he is holy to the LORD.
8在他一切離俗的日子是歸耶和華為聖。
9'But if a man dies very suddenly beside him and he defiles his dedicated head [of hair], then he shall shave his head on the day when he becomes clean; he shall shave it on the seventh day.
9若在他旁邊忽然有人死了,以至沾染了他離俗的頭,他要在第七日,得潔淨的時候,剃頭。
10'Then on the eighth day he shall bring two turtledoves or two young pigeons to the priest, to the doorway of the tent of meeting.
10第八日,他要把兩隻斑鳩或兩隻雛鴿帶到會幕門口,交給祭司。
11'The priest shall offer one for a sin offering and [the] other for a burnt offering, and make atonement for him concerning his sin because of the [dead] person. And that same day he shall consecrate his head,
11祭司要獻一隻作贖罪祭,一隻作燔祭,為他贖那因死屍而有的罪,並要當日使他的頭成為聖潔。
12and shall dedicate to the LORD his days as a Nazirite, and shall bring a male lamb a year old for a guilt offering; but the former days will be void because his separation was defiled.
12他要另選離俗歸耶和華的日子,又要牽一隻一歲的公羊羔來作贖愆祭;但先前的日子要歸徒然,因為他在離俗之間被玷污了。
13'Now this is the law of the Nazirite when the days of his separation are fulfilled, he shall bring the offering to the doorway of the tent of meeting.
13拿細耳人滿了離俗的日子乃有這條例:人要領他到會幕門口,
14'He shall present his offering to the LORD: one male lamb a year old without defect for a burnt offering and one ewe-lamb a year old without defect for a sin offering and one ram without defect for a peace offering,
14他要將供物奉給耶和華,就是一隻沒有殘疾、一歲的公羊羔作燔祭,一隻沒有殘疾、一歲的母羊羔作贖罪祭,和一隻沒有殘疾的公綿羊作平安祭,
15and a basket of unleavened cakes of fine flour mixed with oil and unleavened wafers spread with oil, along with their grain offering and their drink offering.
15並一筐子無酵調油的細麵餅,與抹油的無酵薄餅,並同獻的素祭和奠祭。
16'Then the priest shall present [them] before the LORD and shall offer his sin offering and his burnt offering.
16祭司要在耶和華面前獻那人的贖罪祭和燔祭;
17'He shall also offer the ram for a sacrifice of peace offerings to the LORD, together with the basket of unleavened cakes; the priest shall likewise offer its grain offering and its drink offering.
17也要把那隻公羊和那筐無酵餅獻給耶和華作平安祭,又要將同獻的素祭和奠祭獻上。
18'The Nazirite shall then shave his dedicated head [of hair] at the doorway of the tent of meeting, and take the dedicated hair of his head and put [it] on the fire which is under the sacrifice of peace offerings.
18拿細耳人要在會幕門口剃離俗的頭,把離俗頭上的髮放在平安祭下的火上。
19'The priest shall take the ram's shoulder [when it has been] boiled, and one unleavened cake out of the basket and one unleavened wafer, and shall put [them] on the hands of the Nazirite after he has shaved his dedicated [hair].
19他剃了以後,祭司就要取那已煮的公羊一條前腿,又從筐子裡取一個無酵餅和一個無酵薄餅,都放在他手上。
20'Then the priest shall wave them for a wave offering before the LORD. It is holy for the priest, together with the breast offered by waving and the thigh offered by lifting up; and afterward the Nazirite may drink wine.'
20祭司要拿這些作為搖祭,在耶和華面前搖一搖;這與所搖的胸、所舉的腿同為聖物,歸給祭司。然後拿細耳人可以喝酒。
21'This is the law of the Nazirite who vows his offering to the LORD according to his separation, in addition to what [else] he can afford; according to his vow which he takes, so he shall do according to the law of his separation.'
21許願的拿細耳人為離俗所獻的供物,和他以外所能得的獻給耶和華,就有這條例。他怎樣許願就當照離俗的條例行。
22Then the LORD spoke to Moses, saying,
22耶和華曉諭摩西說:
23'Speak to Aaron and to his sons, saying, 'Thus you shall bless the sons of Israel. You shall say to them:
23你告訴亞倫和他兒子說:你們要這樣為以色列人祝福,說:
24The LORD bless you, and keep you;
24願耶和華賜福給你,保護你。
25The LORD make His face shine on you, And be gracious to you;
25願耶和華使他的臉光照你,賜恩給你。
26The LORD lift up His countenance on you, And give you peace.'
26願耶和華向你仰臉,賜你平安。
27'So they shall invoke My name on the sons of Israel, and I [then] will bless them.'
27他們要如此奉我的名為以色列人祝福;我也要賜福給他們。