Numbers 33

民数记 33章 · NASB + CUV

NASB

1These are the journeys of the sons of Israel, by which they came out from the land of Egypt by their armies, under the leadership of Moses and Aaron.

CUV

1以色列人按著軍隊,在摩西、亞倫的手下出埃及地所行的路程(或作:站口;下同)記在下面。

NASB

2Moses recorded their starting places according to their journeys by the command of the LORD, and these are their journeys according to their starting places.

CUV

2摩西遵著耶和華的吩咐記載他們所行的路程,其路程乃是這樣:

NASB

3They journeyed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the next day after the Passover the sons of Israel started out boldly in the sight of all the Egyptians,

CUV

3正月十五日,就是逾越節的次日,以色列人從蘭塞起行,在一切埃及人眼前昂然無懼的出去。

NASB

4while the Egyptians were burying all their firstborn whom the LORD had struck down among them. The LORD had also executed judgments on their gods.

CUV

4那時,埃及人正葬埋他們的長子,就是耶和華在他們中間所擊殺的;耶和華也敗壞他們的神。

NASB

5Then the sons of Israel journeyed from Rameses and camped in Succoth.

CUV

5以色列人從蘭塞起行,安營在疏割。

NASB

6They journeyed from Succoth and camped in Etham, which is on the edge of the wilderness.

CUV

6從疏割起行,安營在曠野邊的以倘。

NASB

7They journeyed from Etham and turned back to Pi-hahiroth, which faces Baal-zephon, and they camped before Migdol.

CUV

7從以倘起行,轉到比哈希錄,是在巴力洗分對面,就在密奪安營。

NASB

8They journeyed from before Hahiroth and passed through the midst of the sea into the wilderness; and they went three days' journey in the wilderness of Etham and camped at Marah.

CUV

8從比哈希錄對面起行,經過海中到了書珥曠野,又在伊坦的曠野走了三天的路程,就安營在瑪拉。

NASB

9They journeyed from Marah and came to Elim; and in Elim there were twelve springs of water and seventy palm trees, and they camped there.

CUV

9從瑪拉起行,來到以琳(以琳有十二股水泉,七十棵棕樹),就在那裡安營。

NASB

10They journeyed from Elim and camped by the Red Sea.

CUV

10從以琳起行,安營在紅海邊。

NASB

11They journeyed from the Red Sea and camped in the wilderness of Sin.

CUV

11從紅海邊起行,安營在汛的曠野。

NASB

12They journeyed from the wilderness of Sin and camped at Dophkah.

CUV

12從汛的曠野起行,安營在脫加。

NASB

13They journeyed from Dophkah and camped at Alush.

CUV

13從脫加起行,安營在亞錄。

NASB

14They journeyed from Alush and camped at Rephidim; now it was there that the people had no water to drink.

CUV

14從亞錄起行,安營在利非訂;在那裡,百姓沒有水喝。

NASB

15They journeyed from Rephidim and camped in the wilderness of Sinai.

CUV

15從利非訂起行,安營在西乃的曠野。

NASB

16They journeyed from the wilderness of Sinai and camped at Kibroth-hattaavah.

CUV

16從西乃的曠野起行,安營在基博羅哈他瓦。

NASB

17They journeyed from Kibroth-hattaavah and camped at Hazeroth.

CUV

17從基博羅哈他瓦起行,安營在哈洗錄。

NASB

18They journeyed from Hazeroth and camped at Rithmah.

CUV

18從哈洗錄起行,安營在利提瑪。

NASB

19They journeyed from Rithmah and camped at Rimmon-perez.

CUV

19從利提瑪起行,安營在臨門帕烈。

NASB

20They journeyed from Rimmon-perez and camped at Libnah.

CUV

20從臨門帕烈起行,安營在立拿。

NASB

21They journeyed from Libnah and camped at Rissah.

CUV

21從立拿起行,安營在勒撒。

NASB

22They journeyed from Rissah and camped in Kehelathah.

CUV

22從勒撒起行,安營在基希拉他。

NASB

23They journeyed from Kehelathah and camped at Mount Shepher.

CUV

23從基希拉他起行,安營在沙斐山。

NASB

24They journeyed from Mount Shepher and camped at Haradah.

CUV

24從沙斐山起行,安營在哈拉大。

NASB

25They journeyed from Haradah and camped at Makheloth.

CUV

25從哈拉大起行,安營在瑪吉希錄。

NASB

26They journeyed from Makheloth and camped at Tahath.

CUV

26從瑪吉希錄起行,安營在他哈。

NASB

27They journeyed from Tahath and camped at Terah.

CUV

27從他哈起行,安營在他拉。

NASB

28They journeyed from Terah and camped at Mithkah.

CUV

28從他拉起行,安營在密加。

NASB

29They journeyed from Mithkah and camped at Hashmonah.

CUV

29從密加起行,安營在哈摩拿。

NASB

30They journeyed from Hashmonah and camped at Moseroth.

CUV

30從哈摩拿起行,安營在摩西錄。

NASB

31They journeyed from Moseroth and camped at Bene-jaakan.

CUV

31從摩西錄起行,安營在比尼亞干。

NASB

32They journeyed from Bene-jaakan and camped at Hor-haggidgad.

CUV

32從比尼亞干起行,安營在曷哈及甲。

NASB

33They journeyed from Hor-haggidgad and camped at Jotbathah.

CUV

33從曷哈及甲起行,安營在約巴他。

NASB

34They journeyed from Jotbathah and camped at Abronah.

CUV

34從約巴他起行,安營在阿博拿。

NASB

35They journeyed from Abronah and camped at Ezion-geber.

CUV

35從阿博拿起行,安營在以旬迦別。

NASB

36They journeyed from Ezion-geber and camped in the wilderness of Zin, that is, Kadesh.

CUV

36從以旬迦別起行,安營在尋的曠野,就是加低斯。

NASB

37They journeyed from Kadesh and camped at Mount Hor, at the edge of the land of Edom.

CUV

37從加低斯起行,安營在何珥山,以東地的邊界。

NASB

38Then Aaron the priest went up to Mount Hor at the command of the LORD, and died there in the fortieth year after the sons of Israel had come from the land of Egypt, on the first [day] in the fifth month.

CUV

38以色列人出了埃及地後四十年,五月初一日,祭司亞倫遵著耶和華的吩咐上何珥山,就死在那裡。

NASB

39Aaron was one hundred twenty-three years old when he died on Mount Hor.

CUV

39亞倫死在何珥山的時候年一百二十三歲。

NASB

40Now the Canaanite, the king of Arad who lived in the Negev in the land of Canaan, heard of the coming of the sons of Israel.

CUV

40住在迦南南地的迦南人亞拉得王聽說以色列人來了。

NASB

41Then they journeyed from Mount Hor and camped at Zalmonah.

CUV

41以色列人從何珥山起行,安營在撒摩拿。

NASB

42They journeyed from Zalmonah and camped at Punon.

CUV

42從撒摩拿起行,安營在普嫩。

NASB

43They journeyed from Punon and camped at Oboth.

CUV

43從普嫩起行,安營在阿伯。

NASB

44They journeyed from Oboth and camped at Iye-abarim, at the border of Moab.

CUV

44從阿伯起行,安營在以耶亞巴琳,摩押的邊界。

NASB

45They journeyed from Iyim and camped at Dibon-gad.

CUV

45從以耶亞巴琳起行,安營在底本迦得。

NASB

46They journeyed from Dibon-gad and camped at Almon-diblathaim.

CUV

46從底本迦得起行,安營在亞門低比拉太音。

NASB

47They journeyed from Almon-diblathaim and camped in the mountains of Abarim, before Nebo.

CUV

47從亞門低比拉太音起行,安營在尼波對面的亞巴琳山裡。

NASB

48They journeyed from the mountains of Abarim and camped in the plains of Moab by the Jordan [opposite] Jericho.

CUV

48從亞巴琳山起行,安營在摩押平原─約但河邊、耶利哥對面。

NASB

49They camped by the Jordan, from Beth-jeshimoth as far as Abel-shittim in the plains of Moab.

CUV

49他們在摩押平原沿約但河邊安營,從伯耶施末直到亞伯什亭。

NASB

50Then the LORD spoke to Moses in the plains of Moab by the Jordan [opposite] Jericho, saying,

CUV

50耶和華在摩押平原─約但河邊、耶利哥對面曉諭摩西說:

NASB

51'Speak to the sons of Israel and say to them, 'When you cross over the Jordan into the land of Canaan,

CUV

51你吩咐以色列人說:你們過約但河進迦南地的時候,

NASB

52then you shall drive out all the inhabitants of the land from before you, and destroy all their figured stones, and destroy all their molten images and demolish all their high places;

CUV

52就要從你們面前趕出那裡所有的居民,毀滅他們一切鏨成的石像和他們一切鑄成的偶像,又拆毀他們一切的邱壇。

NASB

53and you shall take possession of the land and live in it, for I have given the land to you to possess it.

CUV

53你們要奪那地,住在其中,因我把那地賜給你們為業。

NASB

54'You shall inherit the land by lot according to your families; to the larger you shall give more inheritance, and to the smaller you shall give less inheritance. Wherever the lot falls to anyone, that shall be his. You shall inherit according to the tribes of your fathers.

CUV

54你們要按家室拈鬮,承受那地;人多的,要把產業多分給他們;人少的,要把產業少分給他們。拈出何地給何人,就要歸何人。你們要按宗族的支派承受。

NASB

55'But if you do not drive out the inhabitants of the land from before you, then it shall come about that those whom you let remain of them [will become] as pricks in your eyes and as thorns in your sides, and they will trouble you in the land in which you live.

CUV

55倘若你們不趕出那地的居民,所容留的居民就必作你們眼中的刺,肋下的荊棘,也必在你們所住的地上擾害你們。

NASB

56'And as I plan to do to them, so I will do to you.''

CUV

56而且我素常有意怎樣待他們,也必照樣待你們。