1Now these are [the records of] the generations of Aaron and Moses at the time when the LORD spoke with Moses on Mount Sinai.
1耶和華在西乃山曉諭摩西的日子,亞倫和摩西的後代如下:
2These then are the names of the sons of Aaron: Nadab the firstborn, and Abihu, Eleazar and Ithamar.
2亞倫的兒子,長子名叫拿答,還有亞比戶、以利亞撒、以他瑪。
3These are the names of the sons of Aaron, the anointed priests, whom he ordained to serve as priests.
3這是亞倫兒子的名字,都是受膏的祭司,是摩西叫他們承接聖職供祭司職分的。
4But Nadab and Abihu died before the LORD when they offered strange fire before the LORD in the wilderness of Sinai; and they had no children. So Eleazar and Ithamar served as priests in the lifetime of their father Aaron.
4拿答、亞比戶在西乃的曠野向耶和華獻凡火的時候就死在耶和華面前了。他們也沒有兒子。以利亞撒、以他瑪在他們的父親亞倫面前供祭司的職分。
5Then the LORD spoke to Moses, saying,
5耶和華曉諭摩西說:
6'Bring the tribe of Levi near and set them before Aaron the priest, that they may serve him.
6你使利未支派近前來,站在祭司亞倫面前好服事他,
7'They shall perform the duties for him and for the whole congregation before the tent of meeting, to do the service of the tabernacle.
7替他和會眾在會幕前守所吩咐的,辦理帳幕的事。
8'They shall also keep all the furnishings of the tent of meeting, along with the duties of the sons of Israel, to do the service of the tabernacle.
8又要看守會幕的器具,並守所吩咐以色列人的,辦理帳幕的事。
9'You shall thus give the Levites to Aaron and to his sons; they are wholly given to him from among the sons of Israel.
9你要將利未人給亞倫和他的兒子,因為他們是從以色列人中選出來給他的。
10'So you shall appoint Aaron and his sons that they may keep their priesthood, but the layman who comes near shall be put to death.'
10你要囑咐亞倫和他的兒子謹守自己祭司的職任。近前來的外人必被治死。
11Again the LORD spoke to Moses, saying,
11耶和華曉諭摩西說:
12'Now, behold, I have taken the Levites from among the sons of Israel instead of every firstborn, the first issue of the womb among the sons of Israel. So the Levites shall be Mine.
12我從以色列人中揀選了利未人,代替以色列人一切頭生的;利未人要歸我。
13'For all the firstborn are Mine; on the day that I struck down all the firstborn in the land of Egypt, I sanctified to Myself all the firstborn in Israel, from man to beast. They shall be Mine; I am the LORD.'
13因為凡頭生的是我的;我在埃及地擊殺一切頭生的那日就把以色列中一切頭生的,連人帶牲畜都分別為聖歸我;他們定要屬我。我是耶和華。
14Then the LORD spoke to Moses in the wilderness of Sinai, saying,
14耶和華在西乃的曠野曉諭摩西說:
15'Number the sons of Levi by their fathers' households, by their families; every male from a month old and upward you shall number.'
15你要照利未人的宗族、家室數點他們。凡一個月以外的男子都要數點。
16So Moses numbered them according to the word of the LORD, just as he had been commanded.
16於是摩西照耶和華所吩咐的數點他們。
17These then are the sons of Levi by their names: Gershon and Kohath and Merari.
17利未眾子的名字是革順、哥轄、米拉利。
18These are the names of the sons of Gershon by their families: Libni and Shimei;
18革順的兒子,按著家室,是立尼、示每。
19and the sons of Kohath by their families: Amram and Izhar, Hebron and Uzziel;
19哥轄的兒子,按著家室,是暗蘭、以斯哈、希伯倫、烏薛。
20and the sons of Merari by their families: Mahli and Mushi. These are the families of the Levites according to their fathers' households.
20米拉利的兒子,按著家室,是抹利、母示。這些按著宗族是利未人的家室。
21Of Gershon [was] the family of the Libnites and the family of the Shimeites; these [were] the families of the Gershonites.
21屬革順的,有立尼族、示每族。這是革順的二族。
22Their numbered men, in the numbering of every male from a month old and upward, [even] their numbered men [were] 7,500.
22其中被數、從一個月以外所有的男子共有七千五百名。
23The families of the Gershonites were to camp behind the tabernacle westward,
23這革順的二族要在帳幕後西邊安營。
24and the leader of the fathers' households of the Gershonites [was] Eliasaph the son of Lael.
24拉伊勒的兒子以利雅薩作革順人宗族的首領。
25Now the duties of the sons of Gershon in the tent of meeting [involved] the tabernacle and the tent, its covering, and the screen for the doorway of the tent of meeting,
25革順的子孫在會幕中所要看守的,就是帳幕和罩棚,並罩棚的蓋與會幕的門簾,
26and the hangings of the court, and the screen for the doorway of the court which is around the tabernacle and the altar, and its cords, according to all the service concerning them.
26院子的帷子和門簾(院子是圍帳幕和壇的),並一切使用的繩子。
27Of Kohath [was] the family of the Amramites and the family of the Izharites and the family of the Hebronites and the family of the Uzzielites; these were the families of the Kohathites.
27屬哥轄的,有暗蘭族、以斯哈族、希伯倫族、烏薛族。這是哥轄的諸族。
28In the numbering of every male from a month old and upward, [there were] 8,600, performing the duties of the sanctuary.
28按所有男子的數目,從一個月以外看守聖所的,共有八千六百名。
29The families of the sons of Kohath were to camp on the southward side of the tabernacle,
29哥轄兒子的諸族要在帳幕的南邊安營。
30and the leader of the fathers' households of the Kohathite families was Elizaphan the son of Uzziel.
30烏薛的兒子以利撒反作哥轄宗族家室的首領。
31Now their duties [involved] the ark, the table, the lampstand, the altars, and the utensils of the sanctuary with which they minister, and the screen, and all the service concerning them;
31他們所要看守的是約櫃、桌子、燈臺、兩座壇與聖所內使用的器皿,並簾子和一切使用之物。
32and Eleazar the son of Aaron the priest [was] the chief of the leaders of Levi, [and had] the oversight of those who perform the duties of the sanctuary.
32祭司亞倫的兒子以利亞撒作利未人眾首領的領袖,要監察那些看守聖所的人。
33Of Merari [was] the family of the Mahlites and the family of the Mushites; these [were] the families of Merari.
33屬米拉利的,有抹利族、母示族。這是米拉利的二族。
34Their numbered men in the numbering of every male from a month old and upward, [were] 6,200.
34他們被數的,按所有男子的數目,從一個月以外的,共有六千二百名。
35The leader of the fathers' households of the families of Merari [was] Zuriel the son of Abihail. They [were] to camp on the northward side of the tabernacle.
35亞比亥的兒子蘇列作米拉利二宗族的首領。他們要在帳幕的北邊安營。
36Now the appointed duties of the sons of Merari [involved] the frames of the tabernacle, its bars, its pillars, its sockets, all its equipment, and the service concerning them,
36米拉利子孫的職分是看守帳幕的板、閂、柱子、帶卯的座,和帳幕一切所使用的器具,
37and the pillars around the court with their sockets and their pegs and their cords.
37院子四圍的柱子、帶卯的座、橛子,和繩子。
38Now those who were to camp before the tabernacle eastward, before the tent of meeting toward the sunrise, are Moses and Aaron and his sons, performing the duties of the sanctuary for the obligation of the sons of Israel; but the layman coming near was to be put to death.
38在帳幕前東邊,向日出之地安營的是摩西、亞倫,和亞倫的兒子。他們看守聖所,替以色列人守耶和華所吩咐的。近前來的外人必被治死。
39All the numbered men of the Levites, whom Moses and Aaron numbered at the command of the LORD by their families, every male from a month old and upward, [were] 22,000.
39凡被數的利未人,就是摩西、亞倫照耶和華吩咐所數的,按著家室,從一個月以外的男子,共有二萬二千名。
40Then the LORD said to Moses, 'Number every firstborn male of the sons of Israel from a month old and upward, and make a list of their names.
40耶和華對摩西說:你要從以色列人中數點一個月以外、凡頭生的男子,把他們的名字記下。
41'You shall take the Levites for Me, I am the LORD, instead of all the firstborn among the sons of Israel, and the cattle of the Levites instead of all the firstborn among the cattle of the sons of Israel.'
41我是耶和華。你要揀選利未人歸我,代替以色列人所有頭生的,也取利未人的牲畜代替以色列所有頭生的牲畜。
42So Moses numbered all the firstborn among the sons of Israel, just as the LORD had commanded him;
42摩西就照耶和華所吩咐的把以色列人頭生的都數點了。
43and all the firstborn males by the number of names from a month old and upward, for their numbered men were 22,273.
43按人名的數目,從一個月以外、凡頭生的男子,共有二萬二千二百七十三名。
44Then the LORD spoke to Moses, saying,
44耶和華曉諭摩西說:
45'Take the Levites instead of all the firstborn among the sons of Israel and the cattle of the Levites. And the Levites shall be Mine; I am the LORD.
45你揀選利未人代替以色列人所有頭生的,也取利未人的牲畜代替以色列人的牲畜。利未人要歸我;我是耶和華。
46'For the ransom of the 273 of the firstborn of the sons of Israel who are in excess beyond the Levites,
46以色列人中頭生的男子比利未人多二百七十三個,必當將他們贖出來。
47you shall take five shekels apiece, per head; you shall take [them] in terms of the shekel of the sanctuary (the shekel is twenty gerahs),
47你要按人丁,照聖所的平,每人取贖銀五舍客勒(一舍客勒是二十季拉),
48and give the money, the ransom of those who are in excess among them, to Aaron and to his sons.'
48把那多餘之人的贖銀交給亞倫和他的兒子。
49So Moses took the ransom money from those who were in excess, beyond those ransomed by the Levites;
49於是摩西從那被利未人所贖以外的人取了贖銀。
50from the firstborn of the sons of Israel he took the money in terms of the shekel of the sanctuary, 1,365.
50從以色列人頭生的所取之銀,按聖所的平,有一千三百六十五舍客勒。
51Then Moses gave the ransom money to Aaron and to his sons, at the command of the LORD, just as the LORD had commanded Moses.
51摩西照耶和華的話把這贖銀給亞倫和他的兒子,正如耶和華所吩咐的。