1Then the LORD spoke to Moses, saying,
1耶和華曉諭摩西說:
2'Command the sons of Israel and say to them, 'You shall be careful to present My offering, My food for My offerings by fire, of a soothing aroma to Me, at their appointed time.'
2你要吩咐以色列人說:獻給我的供物,就是獻給我作馨香火祭的食物,你們要按日期獻給我;
3'You shall say to them, 'This is the offering by fire which you shall offer to the LORD: two male lambs one year old without defect [as] a continual burnt offering every day.
3又要對他們說:你們要獻給耶和華的火祭,就是沒有殘疾、一歲的公羊羔,每日兩隻,作為常獻的燔祭。
4'You shall offer the one lamb in the morning and the other lamb you shall offer at twilight;
4早晨要獻一隻,黃昏的時候要獻一隻;
5also a tenth of an ephah of fine flour for a grain offering, mixed with a fourth of a hin of beaten oil.
5又用細麵伊法十分之一,並搗成的油一欣四分之一,調和作為素祭。
6'It is a continual burnt offering which was ordained in Mount Sinai as a soothing aroma, an offering by fire to the LORD.
6這是西乃山所命定為常獻的燔祭,是獻給耶和華為馨香的火祭。
7'Then the drink offering with it [shall be] a fourth of a hin for each lamb, in the holy place you shall pour out a drink offering of strong drink to the LORD.
7為這一隻羊羔,要同獻奠祭的酒一欣四分之一。在聖所中,你要將醇酒奉給耶和華為奠祭。
8'The other lamb you shall offer at twilight; as the grain offering of the morning and as its drink offering, you shall offer it, an offering by fire, a soothing aroma to the LORD.
8晚上,你要獻那一隻羊羔,必照早晨的素祭和同獻的奠祭獻上,作為馨香的火祭,獻給耶和華。
9'Then on the sabbath day two male lambs one year old without defect, and two-tenths [of an] [ephah] of fine flour mixed with oil as a grain offering, and its drink offering:
9當安息日,要獻兩隻沒有殘疾、一歲的公羊羔,並用調油的細麵伊法十分之二為素祭,又將同獻的奠祭獻上。
10'[This is] the burnt offering of every sabbath in addition to the continual burnt offering and its drink offering.
10這是每安息日獻的燔祭;那常獻的燔祭和同獻的奠祭在外。
11'Then at the beginning of each of your months you shall present a burnt offering to the LORD: two bulls and one ram, seven male lambs one year old without defect;
11每月朔,你們要將兩隻公牛犢,一隻公綿羊,七隻沒有殘疾、一歲的公羊羔,獻給耶和華為燔祭。
12and three-tenths [of an] [ephah] of fine flour mixed with oil for a grain offering, for each bull; and two-tenths of fine flour mixed with oil for a grain offering, for the one ram;
12每隻公牛要用調油的細麵伊法十分之三作為素祭;那隻公羊也用調油的細麵伊法十分之二作為素祭;
13and a tenth [of an] [ephah] of fine flour mixed with oil for a grain offering for each lamb, for a burnt offering of a soothing aroma, an offering by fire to the LORD.
13每隻羊羔要用調油的細麵伊法十分之一作為素祭和馨香的燔祭,是獻給耶和華的火祭。
14'Their drink offerings shall be half a hin of wine for a bull and a third of a hin for the ram and a fourth of a hin for a lamb; this is the burnt offering of each month throughout the months of the year.
14一隻公牛要奠酒半欣,一隻公羊要奠酒一欣三分之一,一隻羊羔也奠酒一欣四分之一。這是每月的燔祭,一年之中要月月如此。
15'And one male goat for a sin offering to the LORD; it shall be offered with its drink offering in addition to the continual burnt offering.
15又要將一隻公山羊為贖罪祭,獻給耶和華;要獻在常獻的燔祭和同獻的奠祭以外。
16'Then on the fourteenth day of the first month shall be the LORD'S Passover.
16正月十四日是耶和華的逾越節。
17'On the fifteenth day of this month [shall be] a feast, unleavened bread [shall be] eaten for seven days.
17這月十五日是節期,要吃無酵餅七日。
18'On the first day [shall be] a holy convocation; you shall do no laborious work.
18第一日當有聖會;甚麼勞碌的工都不可做。
19'You shall present an offering by fire, a burnt offering to the LORD: two bulls and one ram and seven male lambs one year old, having them without defect.
19當將公牛犢兩隻,公綿羊一隻,一歲的公羊羔七隻,都要沒有殘疾的,用火獻給耶和華為燔祭。
20'For their grain offering, you shall offer fine flour mixed with oil: three-tenths [of an] [ephah] for a bull and two-tenths for the ram.
20同獻的素祭用調油的細麵;為一隻公牛要獻伊法十分之三;為一隻公羊要獻伊法十分之二;
21'A tenth [of an] [ephah] you shall offer for each of the seven lambs;
21為那七隻羊羔,每隻要獻伊法十分之一。
22and one male goat for a sin offering to make atonement for you.
22並獻一隻公山羊作贖罪祭,為你們贖罪。
23'You shall present these besides the burnt offering of the morning, which is for a continual burnt offering.
23你們獻這些,要在早晨常獻的燔祭以外。
24'After this manner you shall present daily, for seven days, the food of the offering by fire, of a soothing aroma to the LORD; it shall be presented with its drink offering in addition to the continual burnt offering.
24一連七日,每日要照這例把馨香火祭的食物獻給耶和華,是在常獻的燔祭和同獻的奠祭以外。
25'On the seventh day you shall have a holy convocation; you shall do no laborious work.
25第七日當有聖會,甚麼勞碌的工都不可做。
26'Also on the day of the first fruits, when you present a new grain offering to the LORD in your [Feast of] Weeks, you shall have a holy convocation; you shall do no laborious work.
26七七節莊稼初熟,你們獻新素祭給耶和華的日子,當有聖會;甚麼勞碌的工都不可做。
27'You shall offer a burnt offering for a soothing aroma to the LORD: two young bulls, one ram, seven male lambs one year old;
27只要將公牛犢兩隻,公綿羊一隻,一歲的公羊羔七隻,作為馨香的燔祭獻給耶和華。
28and their grain offering, fine flour mixed with oil: three-tenths [of an] [ephah] for each bull, two-tenths for the one ram,
28同獻的素祭用調油的細麵;為每隻公牛要獻伊法十分之三;為一隻公羊要獻伊法十分之二;
29a tenth for each of the seven lambs;
29為那七隻羊羔,每隻要獻伊法十分之一。
30[also] one male goat to make atonement for you.
30並獻一隻公山羊為你們贖罪。
31'Besides the continual burnt offering and its grain offering, you shall present [them] with their drink offerings. They shall be without defect.
31這些,你們要獻在常獻的燔祭和同獻的素祭並同獻的奠祭以外,都要沒有殘疾的。