1Then the LORD spoke to Moses saying,
1耶和華曉諭摩西說:
2'Send out for yourself men so that they may spy out the land of Canaan, which I am going to give to the sons of Israel; you shall send a man from each of their fathers' tribes, every one a leader among them.'
2你打發人去窺探我所賜給以色列人的迦南地,他們每支派中要打發一個人,都要作首領的。
3So Moses sent them from the wilderness of Paran at the command of the LORD, all of them men who were heads of the sons of Israel.
3摩西就照耶和華的吩咐,從巴蘭的曠野打發他們去;他們都是以色列人的族長。
4These then [were] their names: from the tribe of Reuben, Shammua the son of Zaccur;
4他們的名字:屬流便支派的有撒刻的兒子沙母亞。
5from the tribe of Simeon, Shaphat the son of Hori;
5屬西緬支派的有何利的兒子的沙法。
6from the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh;
6屬猶大支派的有耶孚尼的兒子迦勒。
7from the tribe of Issachar, Igal the son of Joseph;
7屬以薩迦支派的有約色的兒子以迦。
8from the tribe of Ephraim, Hoshea the son of Nun;
8屬以法蓮支派的有嫩的兒子何西阿。
9from the tribe of Benjamin, Palti the son of Raphu;
9屬便雅憫支派的有拉孚的兒子帕提。
10from the tribe of Zebulun, Gaddiel the son of Sodi;
10屬西布倫支派的有梭底的兒子迦疊。
11from the tribe of Joseph, from the tribe of Manasseh, Gaddi the son of Susi;
11約瑟的子孫屬瑪拿西支派的有穌西的兒子迦底。
12from the tribe of Dan, Ammiel the son of Gemalli;
12屬但支派的有基瑪利的兒子亞米利。
13from the tribe of Asher, Sethur the son of Michael;
13屬亞設支派的有米迦勒的兒子西帖。
14from the tribe of Naphtali, Nahbi the son of Vophsi;
14屬拿弗他利支派的有縛西的兒子拿比。
15from the tribe of Gad, Geuel the son of Machi.
15屬迦得支派的有瑪基的兒子臼利。
16These are the names of the men whom Moses sent to spy out the land; but Moses called Hoshea the son of Nun, Joshua.
16這就是摩西所打發窺探那地之人的名字。摩西就稱嫩的兒子何西阿為約書亞。
17When Moses sent them to spy out the land of Canaan, he said to them, 'Go up there into the Negev; then go up into the hill country.
17摩西打發他們去窺探迦南地,說:你們從南地上山地去,
18'See what the land is like, and whether the people who live in it are strong [or] weak, whether they are few or many.
18看那地如何,其中所住的民是強是弱,是多是少,
19'How is the land in which they live, is it good or bad? And how are the cities in which they live, are [they] like [open] camps or with fortifications?
19所住之地是好是歹,所住之處是營盤是堅城。
20'How is the land, is it fat or lean? Are there trees in it or not? Make an effort then to get some of the fruit of the land.' Now the time was the time of the first ripe grapes.
20又看那地土是肥美是瘠薄,其中有樹木沒有。你們要放開膽量,把那地的果子帶些來。那時正是葡萄初熟的時候。
21So they went up and spied out the land from the wilderness of Zin as far as Rehob, at Lebo-hamath.
21他們上去窺探那地,從尋的曠野到利合,直到哈馬口。
22When they had gone up into the Negev, they came to Hebron where Ahiman, Sheshai and Talmai, the descendants of Anak were. (Now Hebron was built seven years before Zoan in Egypt.)
22他們從南地上去,到了希伯崙;在那裡有亞衲族人亞希幔、示篩、撻買。原來希伯崙城被建造比埃及的鎖安城早七年。
23Then they came to the valley of Eshcol and from there cut down a branch with a single cluster of grapes; and they carried it on a pole between two [men], with some of the pomegranates and the figs.
23他們到了以實各谷,從那裡砍了葡萄樹的一枝,上頭有一掛葡萄,兩個人用杠抬著,又帶了些石榴和無花果來。
24That place was called the valley of Eshcol, because of the cluster which the sons of Israel cut down from there.
24因為以色列人從那裡砍來的那掛葡萄,所以那地方叫做以實各谷。
25When they returned from spying out the land, at the end of forty days,
25過了四十天,他們窺探那地才回來,
26they proceeded to come to Moses and Aaron and to all the congregation of the sons of Israel in the wilderness of Paran, at Kadesh; and they brought back word to them and to all the congregation and showed them the fruit of the land.
26到了巴蘭曠野的加低斯,見摩西、亞倫,並以色列的全會眾,回報摩西、亞倫,並全會眾,又把那地的果子給他們看;
27Thus they told him, and said, 'We went in to the land where you sent us; and it certainly does flow with milk and honey, and this is its fruit.
27又告訴摩西說:我們到了你所打發我們去的那地,果然是流奶與蜜之地;這就是那地的果子。
28'Nevertheless, the people who live in the land are strong, and the cities are fortified [and] very large; and moreover, we saw the descendants of Anak there.
28然而住那地的民強壯,城邑也堅固寬大,並且我們在那裡看見了亞衲族的人。
29'Amalek is living in the land of the Negev and the Hittites and the Jebusites and the Amorites are living in the hill country, and the Canaanites are living by the sea and by the side of the Jordan.'
29亞瑪力人住在南地;赫人、耶布斯人、亞摩利人、住在山地;迦南人住在海邊並約但河旁。
30Then Caleb quieted the people before Moses and said, 'We should by all means go up and take possession of it, for we will surely overcome it.'
30迦勒在摩西面前安撫百姓,說:我們立刻上去得那地罷!我們足能得勝。
31But the men who had gone up with him said, 'We are not able to go up against the people, for they are too strong for us.'
31但那些和他同去的人說:我們不能上去攻擊那民,因為他們比我們強壯。
32So they gave out to the sons of Israel a bad report of the land which they had spied out, saying, 'The land through which we have gone, in spying it out, is a land that devours its inhabitants; and all the people whom we saw in it are men of [great] size.
32探子中有人論到所窺探之地,向以色列人報惡信,說:我們所窺探、經過之地是吞吃居民之地,我們在那裡所看見的人民都身量高大。
33'There also we saw the Nephilim (the sons of Anak are part of the Nephilim); and we became like grasshoppers in our own sight, and so we were in their sight.'
33我們在那裡看見亞衲族人,就是偉人;他們是偉人的後裔。據我們看,自己就如蚱蜢一樣;據他們看,我們也是如此。