1Now when morning came, all the chief priests and the elders of the people conferred together against Jesus to put Him to death;
1到了早晨,眾祭司長和民間的長老大家商議要治死耶穌,
2and they bound Him, and led Him away and delivered Him to Pilate the governor.
2就把他捆綁,解去,交給巡撫彼拉多。
3Then when Judas, who had betrayed Him, saw that He had been condemned, he felt remorse and returned the thirty pieces of silver to the chief priests and elders,
3這時候,賣耶穌的猶大看見耶穌已經定了罪,就後悔,把那三十塊錢拿回來給祭司長和長老,說:
4saying, 'I have sinned by betraying innocent blood.' But they said, 'What is that to us? See [to that] yourself!'
4我賣了無辜之人的血是有罪了。他們說:那與我們有甚麼相干?你自己承當罷!
5And he threw the pieces of silver into the temple sanctuary and departed; and he went away and hanged himself.
5猶大就把那銀錢丟在殿裡,出去吊死了。
6The chief priests took the pieces of silver and said, 'It is not lawful to put them into the temple treasury, since it is the price of blood.'
6祭司長拾起銀錢來,說:這是血價,不可放在庫裡。
7And they conferred together and with the money bought the Potter's Field as a burial place for strangers.
7他們商議,就用那銀錢買了窯戶的一塊田,為要埋葬外鄉人。
8For this reason that field has been called the Field of Blood to this day.
8所以那塊田直到今日還叫做血田。
9Then that which was spoken through Jeremiah the prophet was fulfilled: 'AND THEY TOOK THE THIRTY PIECES OF SILVER, THE PRICE OF THE ONE WHOSE PRICE HAD BEEN SET by the sons of Israel;
9這就應驗了先知耶利米的話,說:他們用那三十塊錢,就是被估定之人的價錢,是以色列人中所估定的,
10AND THEY GAVE THEM FOR THE POTTER'S FIELD, AS THE LORD DIRECTED ME.'
10買了窯戶的一塊田;這是照著主所吩咐我的。
11Now Jesus stood before the governor, and the governor questioned Him, saying, 'Are You the King of the Jews?' And Jesus said to him, '[It is as] you say.'
11耶穌站在巡撫面前;巡撫問他說:你是猶太人的王麼?耶穌說:你說的是。
12And while He was being accused by the chief priests and elders, He did not answer.
12他被祭司長和長老控告的時候,甚麼都不回答。
13Then Pilate said to Him, 'Do You not hear how many things they testify against You?'
13彼拉多就對他說:他們作見證告你這麼多的事,你沒有聽見麼?
14And He did not answer him with regard to even a [single] charge, so the governor was quite amazed.
14耶穌仍不回答,連一句話也不說,以致巡撫甚覺希奇。
15Now at [the] feast the governor was accustomed to release for the people [any] one prisoner whom they wanted.
15巡撫有一個常例,每逢這節期,隨眾人所要的釋放一個囚犯給他們。
16At that time they were holding a notorious prisoner, called Barabbas.
16當時有一個出名的囚犯叫巴拉巴。
17So when the people gathered together, Pilate said to them, 'Whom do you want me to release for you? Barabbas, or Jesus who is called Christ?'
17眾人聚集的時候,彼拉多就對他們說:你們要我釋放那一個給你們?是巴拉巴呢?是稱為基督的耶穌呢?
18For he knew that because of envy they had handed Him over.
18巡撫原知道他們是因為嫉妒才把他解了來。
19While he was sitting on the judgment seat, his wife sent him [a message], saying, 'Have nothing to do with that righteous Man; for last night I suffered greatly in a dream because of Him.'
19正坐堂的時候,他的夫人打發人來說:這義人的事,你一點不可管,因為我今天在夢中為他受了許多的苦。
20But the chief priests and the elders persuaded the crowds to ask for Barabbas and to put Jesus to death.
20祭司長和長老挑唆眾人,求釋放巴拉巴,除滅耶穌。
21But the governor said to them, 'Which of the two do you want me to release for you?' And they said, 'Barabbas.'
21巡撫對眾人說:這兩個人,你們要我釋放那一個給你們呢?他們說:巴拉巴。
22Pilate said to them, 'Then what shall I do with Jesus who is called Christ?' They all said, 'Crucify Him!'
22彼拉多說:這樣,那稱為基督的耶穌我怎麼辦他呢?他們都說:把他釘十字架!
23And he said, 'Why, what evil has He done?' But they kept shouting all the more, saying, 'Crucify Him!'
23巡撫說:為甚麼呢?他作了甚麼惡事呢?他們便極力的喊著說:把他釘十字架!
24When Pilate saw that he was accomplishing nothing, but rather that a riot was starting, he took water and washed his hands in front of the crowd, saying, 'I am innocent of this Man's blood; see [to that] yourselves.'
24彼拉多見說也無濟於事,反要生亂,就拿水在眾人面前洗手,說:流這義人的血,罪不在我,你們承當罷。
25And all the people said, 'His blood shall be on us and on our children!'
25眾人都回答說:他的血歸到我們和我們的子孫身上。
26Then he released Barabbas for them; but after having Jesus scourged, he handed Him over to be crucified.
26於是彼拉多釋放巴拉巴給他們,把耶穌鞭打了,交給人釘十字架。
27Then the soldiers of the governor took Jesus into the Praetorium and gathered the whole [Roman] cohort around Him.
27巡撫的兵就把耶穌帶進衙門,叫全營的兵都聚集在他那裡。
28They stripped Him and put a scarlet robe on Him.
28他們給他脫了衣服,穿上一件朱紅色袍子,
29And after twisting together a crown of thorns, they put it on His head, and a reed in His right hand; and they knelt down before Him and mocked Him, saying, 'Hail, King of the Jews!'
29用荊棘編做冠冕,戴在他頭上,拿一根葦子放在他右手裡,跪在他面前,戲弄他,說:恭喜,猶太人的王阿!
30They spat on Him, and took the reed and [began] to beat Him on the head.
30又吐唾沫在他臉上,拿葦子打他的頭。
31After they had mocked Him, they took the [scarlet] robe off Him and put His [own] garments back on Him, and led Him away to crucify Him.
31戲弄完了,就給他脫了袍子,仍穿上他自己的衣服,帶他出去,要釘十字架。
32As they were coming out, they found a man of Cyrene named Simon, whom they pressed into service to bear His cross.
32他們出來的時候,遇見一個古利奈人,名叫西門,就勉強他同去,好背著耶穌的十字架。
33And when they came to a place called Golgotha, which means Place of a Skull,
33到了一個地方名叫各各他,意思就是髑髏地。
34they gave Him wine to drink mixed with gall; and after tasting [it], He was unwilling to drink.
34兵丁拿苦膽調和的酒給耶穌喝。他嘗了,就不肯喝。
35And when they had crucified Him, they divided up His garments among themselves by casting lots.
35他們既將他釘在十字架上,就拈鬮分他的衣服,
36And sitting down, they [began] to keep watch over Him there.
36又坐在那裡看守他。
37And above His head they put up the charge against Him which read, 'THIS IS JESUS THE KING OF THE JEWS.'
37在他頭以上安一個牌子,寫著他的罪狀,說:這是猶太人的王耶穌。
38At that time two robbers were crucified with Him, one on the right and one on the left.
38當時,有兩個強盜和他同釘十字架,一個在右邊,一個在左邊。
39And those passing by were hurling abuse at Him, wagging their heads
39從那裡經過的人譏誚他,搖著頭,說:
40and saying, 'You who [are going to] destroy the temple and rebuild it in three days, save Yourself! If You are the Son of God, come down from the cross.'
40你這拆毀聖殿、三日又建造起來的,可以救自己罷!你如果是神的兒子,就從十字架上下來罷!
41In the same way the chief priests also, along with the scribes and elders, were mocking [Him] and saying,
41祭司長和文士並長老也是這樣戲弄他,說:
42'He saved others; He cannot save Himself. He is the King of Israel; let Him now come down from the cross, and we will believe in Him.
42他救了別人,不能救自己。他是以色列的王,現在可以從十字架上下來,我們就信他。
43'HE TRUSTS IN GOD; LET GOD RESCUE [Him] now, IF HE DELIGHTS IN HIM; for He said, 'I am the Son of God.''
43他倚靠神,神若喜悅他,現在可以救他;因為他曾說:我是神的兒子。
44The robbers who had been crucified with Him were also insulting Him with the same words.
44那和他同釘的強盜也是這樣的譏誚他。
45Now from the sixth hour darkness fell upon all the land until the ninth hour.
45從午正到申初,遍地都黑暗了。
46About the ninth hour Jesus cried out with a loud voice, saying, 'ELI, ELI, LAMA SABACHTHANI?' that is, 'MY GOD, MY GOD, WHY HAVE YOU FORSAKEN ME?'
46約在申初,耶穌大聲喊著說:以利!以利!拉馬撒巴各大尼?就是說:我的神!我的神!為甚麼離棄我?
47And some of those who were standing there, when they heard it, [began] saying, 'This man is calling for Elijah.'
47站在那裡的人,有的聽見就說:這個人呼叫以利亞呢!
48Immediately one of them ran, and taking a sponge, he filled it with sour wine and put it on a reed, and gave Him a drink.
48內中有一個人趕緊跑去,拿海絨蘸滿了醋,綁在葦子上,送給他喝。
49But the rest [of them] said, 'Let us see whether Elijah will come to save Him.'
49其餘的人說:且等著,看以利亞來救他不來。
50And Jesus cried out again with a loud voice, and yielded up His spirit.
50耶穌又大聲喊叫,氣就斷了。
51And behold, the veil of the temple was torn in two from top to bottom; and the earth shook and the rocks were split.
51忽然,殿裡的幔子從上到下裂為兩半,地也震動,磐石也崩裂,
52The tombs were opened, and many bodies of the saints who had fallen asleep were raised;
52墳墓也開了,已睡聖徒的身體多有起來的。
53and coming out of the tombs after His resurrection they entered the holy city and appeared to many.
53到耶穌復活以後,他們從墳墓裡出來,進了聖城,向許多人顯現。
54Now the centurion, and those who were with him keeping guard over Jesus, when they saw the earthquake and the things that were happening, became very frightened and said, 'Truly this was the Son of God!'
54百夫長和一同看守耶穌的人看見地震並所經歷的事,就極其害怕,說:這真是神的兒子了!
55Many women were there looking on from a distance, who had followed Jesus from Galilee while ministering to Him.
55有好些婦女在那裡,遠遠的觀看;他們是從加利利跟隨耶穌來服事他的。
56Among them was Mary Magdalene, and Mary the mother of James and Joseph, and the mother of the sons of Zebedee.
56內中有抹大拉的馬利亞,又有雅各和約西的母親馬利亞,並有西庇太兩個兒子的母親。
57When it was evening, there came a rich man from Arimathea, named Joseph, who himself had also become a disciple of Jesus.
57到了晚上,有一個財主,名叫約瑟,是亞利馬太來的,他也是耶穌的門徒。
58This man went to Pilate and asked for the body of Jesus. Then Pilate ordered it to be given [to him].
58這人去見彼拉多,求耶穌的身體;彼拉多就吩咐給他。
59And Joseph took the body and wrapped it in a clean linen cloth,
59約瑟取了身體,用乾淨細麻布裹好,
60and laid it in his own new tomb, which he had hewn out in the rock; and he rolled a large stone against the entrance of the tomb and went away.
60安放在自己的新墳墓裡,就是他鑿在磐石裡的。他又把大石頭滾到墓門口,就去了。
61And Mary Magdalene was there, and the other Mary, sitting opposite the grave.
61有抹大拉的馬利亞和那個馬利亞在那裡,對著墳墓坐著。
62Now on the next day, the day after the preparation, the chief priests and the Pharisees gathered together with Pilate,
62次日,就是預備日的第二天,祭司長和法利賽人聚集來見彼拉多,說:
63and said, 'Sir, we remember that when He was still alive that deceiver said, 'After three days I [am to] rise again.'
63大人,我們記得那誘惑人的還活著的時候曾說:三日後我要復活。
64'Therefore, give orders for the grave to be made secure until the third day, otherwise His disciples may come and steal Him away and say to the people, 'He has risen from the dead,' and the last deception will be worse than the first.'
64因此,請吩咐人將墳墓把守妥當,直到第三日,恐怕他的門徒來,把他偷了去,就告訴百姓說:他從死裡復活了。這樣,那後來的迷惑比先前的更利害了!
65Pilate said to them, 'You have a guard; go, make it [as] secure as you know how.'
65彼拉多說:你們有看守的兵,去罷!盡你們所能的把守妥當。
66And they went and made the grave secure, and along with the guard they set a seal on the stone.
66他們就帶著看守的兵同去,封了石頭,將墳墓把守妥當。