Matthew 26

马太福音 26章 · NASB + CUV

NASB

1When Jesus had finished all these words, He said to His disciples,

CUV

1耶穌說完了這一切的話,就對門徒說:

NASB

2'You know that after two days the Passover is coming, and the Son of Man is [to be] handed over for crucifixion.'

CUV

2你們知道,過兩天是逾越節,人子將要被交給人,釘在十字架上。

NASB

3Then the chief priests and the elders of the people were gathered together in the court of the high priest, named Caiaphas;

CUV

3那時,祭司長和民間的長老聚集在大祭司稱為該亞法的院裡。

NASB

4and they plotted together to seize Jesus by stealth and kill Him.

CUV

4大家商議要用詭計拿住耶穌,殺他,

NASB

5But they were saying, 'Not during the festival, otherwise a riot might occur among the people.'

CUV

5只是說:當節的日子不可,恐怕民間生亂。

NASB

6Now when Jesus was in Bethany, at the home of Simon the leper,

CUV

6耶穌在伯大尼長大痲瘋的西門家裡,

NASB

7a woman came to Him with an alabaster vial of very costly perfume, and she poured it on His head as He reclined [at the table].

CUV

7有一個女人拿著一玉瓶極貴的香膏來,趁耶穌坐席的時候,澆在他的頭上。

NASB

8But the disciples were indignant when they saw [this], and said, 'Why this waste?

CUV

8門徒看見就很不喜悅,說:何用這樣的枉費呢!

NASB

9'For this [perfume] might have been sold for a high price and [the money] given to the poor.'

CUV

9這香膏可以賣許多錢,賙濟窮人。

NASB

10But Jesus, aware of this, said to them, 'Why do you bother the woman? For she has done a good deed to Me.

CUV

10耶穌看出他們的意思,就說:為甚麼難為這女人呢?他在我身上做的是一件美事。

NASB

11'For you always have the poor with you; but you do not always have Me.

CUV

11因為常有窮人和你們同在;只是你們不常有我。

NASB

12'For when she poured this perfume on My body, she did it to prepare Me for burial.

CUV

12他將這香膏澆在我身上是為我安葬做的。

NASB

13'Truly I say to you, wherever this gospel is preached in the whole world, what this woman has done will also be spoken of in memory of her.'

CUV

13我實在告訴你們,普天之下,無論在甚麼地方傳這福音,也要述說這女人所行的,作個紀念。

NASB

14Then one of the twelve, named Judas Iscariot, went to the chief priests

CUV

14當下,十二門徒裡有一個稱為加略人猶大的,去見祭司長,

NASB

15and said, 'What are you willing to give me to betray Him to you?' And they weighed out thirty pieces of silver to him.

CUV

15說:我把他交給你們,你們願意給我多少錢?他們就給了他三十塊錢。

NASB

16From then on he [began] looking for a good opportunity to betray Jesus.

CUV

16從那時候,他就找機會要把耶穌交給他們。

NASB

17Now on the first [day] of Unleavened Bread the disciples came to Jesus and asked, 'Where do You want us to prepare for You to eat the Passover?'

CUV

17除酵節的第一天,門徒來問耶穌說:你吃逾越節的筵席,要我們在那裡給你預備?

NASB

18And He said, 'Go into the city to a certain man, and say to him, 'The Teacher says, 'My time is near; I [am to] keep the Passover at your house with My disciples.'''

CUV

18耶穌說:你們進城去,到某人那裡,對他說:夫子說:我的時候快到了,我與門徒要在你家裡守逾越節。

NASB

19The disciples did as Jesus had directed them; and they prepared the Passover.

CUV

19門徒遵著耶穌所吩咐的就去預備了逾越節的筵席。

NASB

20Now when evening came, Jesus was reclining [at the table] with the twelve disciples.

CUV

20到了晚上,耶穌和十二個門徒坐席。

NASB

21As they were eating, He said, 'Truly I say to you that one of you will betray Me.'

CUV

21正吃的時候,耶穌說:我實在告訴你們,你們中間有一個人要賣我了。

NASB

22Being deeply grieved, they each one began to say to Him, 'Surely not I, Lord?'

CUV

22他們就甚憂愁,一個一個的問他說:主,是我麼?

NASB

23And He answered, 'He who dipped his hand with Me in the bowl is the one who will betray Me.

CUV

23耶穌回答說:同我蘸手在盤子裡的,就是他要賣我。

NASB

24'The Son of Man [is to] go, just as it is written of Him; but woe to that man by whom the Son of Man is betrayed! It would have been good for that man if he had not been born.'

CUV

24人子必要去世,正如經上指著他所寫的;但賣人子的人有禍了!那人不生在世上倒好。

NASB

25And Judas, who was betraying Him, said, 'Surely it is not I, Rabbi?' Jesus said to him, 'You have said [it] yourself.'

CUV

25賣耶穌的猶大問他說:拉比,是我麼?耶穌說:你說的是。

NASB

26While they were eating, Jesus took [some] bread, and after a blessing, He broke [it] and gave [it] to the disciples, and said, 'Take, eat; this is My body.'

CUV

26他們吃的時候,耶穌拿起餅來,祝福,就擘開,遞給門徒,說:你們拿著吃,這是我的身體;

NASB

27And when He had taken a cup and given thanks, He gave [it] to them, saying, 'Drink from it, all of you;

CUV

27又拿起杯來,祝謝了,遞給他們,說:你們都喝這個;

NASB

28for this is My blood of the covenant, which is poured out for many for forgiveness of sins.

CUV

28因為這是我立約的血,為多人流出來,使罪得赦。

NASB

29'But I say to you, I will not drink of this fruit of the vine from now on until that day when I drink it new with you in My Father's kingdom.'

CUV

29但我告訴你們,從今以後,我不再喝這葡萄汁,直到我在我父的國裡同你們喝新的那日子。

NASB

30After singing a hymn, they went out to the Mount of Olives.

CUV

30他們唱了詩,就出來往橄欖山去。

NASB

31Then Jesus said to them, 'You will all fall away because of Me this night, for it is written, 'I WILL STRIKE DOWN THE SHEPHERD, AND THE SHEEP OF THE FLOCK SHALL BE SCATTERED.'

CUV

31那時,耶穌對他們說:今夜,你們為我的緣故都要跌倒。因為經上記著說:我要擊打牧人,羊就分散了。

NASB

32'But after I have been raised, I will go ahead of you to Galilee.'

CUV

32但我復活以後,要在你們以先往加利利去。

NASB

33But Peter said to Him, '[Even] though all may fall away because of You, I will never fall away.'

CUV

33彼得說:眾人雖然為你的緣故跌倒,我卻永不跌倒。

NASB

34Jesus said to him, 'Truly I say to you that this [very] night, before a rooster crows, you will deny Me three times.'

CUV

34耶穌說:我實在告訴你,今夜雞叫以先,你要三次不認我。

NASB

35Peter said to Him, 'Even if I have to die with You, I will not deny You.' All the disciples said the same thing too.

CUV

35彼得說:我就是必須和你同死,也總不能不認你。眾門徒都是這樣說。

NASB

36Then Jesus came with them to a place called Gethsemane, and said to His disciples, 'Sit here while I go over there and pray.'

CUV

36耶穌同門徒來到一個地方,名叫客西馬尼,就對他們說:你們坐在這裡,等我到那邊去禱告。

NASB

37And He took with Him Peter and the two sons of Zebedee, and began to be grieved and distressed.

CUV

37於是帶著彼得和西庇太的兩個兒子同去,就憂愁起來,極其難過,

NASB

38Then He said to them, 'My soul is deeply grieved, to the point of death; remain here and keep watch with Me.'

CUV

38便對他們說:我心裡甚是憂傷,幾乎要死;你們在這裡等候,和我一同儆醒。

NASB

39And He went a little beyond [them], and fell on His face and prayed, saying, 'My Father, if it is possible, let this cup pass from Me; yet not as I will, but as You will.'

CUV

39他就稍往前走,俯伏在地,禱告說:我父阿,倘若可行,求你叫這杯離開我。然而,不要照我的意思,只要照你的意思。

NASB

40And He came to the disciples and found them sleeping, and said to Peter, 'So, you [men] could not keep watch with Me for one hour?

CUV

40來到門徒那裡,見他們睡著了,就對彼得說:怎麼樣?你們不能同我儆醒片時麼?

NASB

41'Keep watching and praying that you may not enter into temptation; the spirit is willing, but the flesh is weak.'

CUV

41總要儆醒禱告,免得入了迷惑。你們心靈固然願意,肉體卻軟弱了。

NASB

42He went away again a second time and prayed, saying, 'My Father, if this cannot pass away unless I drink it, Your will be done.'

CUV

42第二次又去禱告說:我父阿,這杯若不能離開我,必要我喝,就願你的意旨成全。

NASB

43Again He came and found them sleeping, for their eyes were heavy.

CUV

43又來,見他們睡著了,因為他們的眼睛困倦。

NASB

44And He left them again, and went away and prayed a third time, saying the same thing once more.

CUV

44耶穌又離開他們去了。第三次禱告,說的話還是與先前一樣。

NASB

45Then He came to the disciples and said to them, 'Are you still sleeping and resting? Behold, the hour is at hand and the Son of Man is being betrayed into the hands of sinners.

CUV

45於是來到門徒那裡,對他們說:現在你們仍然睡覺安歇罷(罷:或作麼?)!時候到了,人子被賣在罪人手裡了。

NASB

46'Get up, let us be going; behold, the one who betrays Me is at hand!'

CUV

46起來!我們走罷。看哪,賣我的人近了。

NASB

47While He was still speaking, behold, Judas, one of the twelve, came up accompanied by a large crowd with swords and clubs, [who came] from the chief priests and elders of the people.

CUV

47說話之間,那十二個門徒裡的猶大來了,並有許多人帶著刀棒,從祭司長和民間的長老那裡與他同來。

NASB

48Now he who was betraying Him gave them a sign, saying, 'Whomever I kiss, He is the one; seize Him.'

CUV

48那賣耶穌的給了他們一個暗號,說:我與誰親嘴,誰就是他。你們可以拿住他。

NASB

49Immediately Judas went to Jesus and said, 'Hail, Rabbi!' and kissed Him.

CUV

49猶大隨即到耶穌跟前,說:請拉比安,就與他親嘴。

NASB

50And Jesus said to him, 'Friend, [do] what you have come for.' Then they came and laid hands on Jesus and seized Him.

CUV

50耶穌對他說:朋友,你來要做的事,就做罷。於是那些人上前,下手拿住耶穌。

NASB

51And behold, one of those who were with Jesus reached and drew out his sword, and struck the slave of the high priest and cut off his ear.

CUV

51有跟隨耶穌的一個人伸手拔出刀來,將大祭司的僕人砍了一刀,削掉了他一個耳朵。

NASB

52Then Jesus said to him, 'Put your sword back into its place; for all those who take up the sword shall perish by the sword.

CUV

52耶穌對他說:收刀入鞘罷!凡動刀的,必死在刀下。

NASB

53'Or do you think that I cannot appeal to My Father, and He will at once put at My disposal more than twelve legions of angels?

CUV

53你想,我不能求我父現在為我差遣十二營多天使來麼?

NASB

54'How then will the Scriptures be fulfilled, [which say] that it must happen this way?'

CUV

54若是這樣,經上所說,事情必須如此的話怎麼應驗呢?

NASB

55At that time Jesus said to the crowds, 'Have you come out with swords and clubs to arrest Me as [you would] against a robber? Every day I used to sit in the temple teaching and you did not seize Me.

CUV

55當時,耶穌對眾人說:你們帶著刀棒出來拿我,如同拿強盜麼?我天天坐在殿裡教訓人,你們並沒有拿我。

NASB

56'But all this has taken place to fulfill the Scriptures of the prophets.' Then all the disciples left Him and fled.

CUV

56但這一切的事成就了,為要應驗先知書上的話。當下,門徒都離開他逃走了。

NASB

57Those who had seized Jesus led Him away to Caiaphas, the high priest, where the scribes and the elders were gathered together.

CUV

57拿耶穌的人把他帶到大祭司該亞法那裡去;文士和長老已經在那裡聚會。

NASB

58But Peter was following Him at a distance as far as the courtyard of the high priest, and entered in, and sat down with the officers to see the outcome.

CUV

58彼得遠遠的跟著耶穌,直到大祭司的院子,進到裡面,就和差役同坐,要看這事到底怎樣。

NASB

59Now the chief priests and the whole Council kept trying to obtain false testimony against Jesus, so that they might put Him to death.

CUV

59祭司長和全公會尋找假見證控告耶穌,要治死他。

NASB

60They did not find [any], even though many false witnesses came forward. But later on two came forward,

CUV

60雖有好些人來作假見證,總得不著實據。末後有兩個人前來,說:

NASB

61and said, 'This man stated, 'I am able to destroy the temple of God and to rebuild it in three days.''

CUV

61這個人曾說:我能拆毀神的殿,三日內又建造起來。

NASB

62The high priest stood up and said to Him, 'Do You not answer? What is it that these men are testifying against You?'

CUV

62大祭司就站起來,對耶穌說:你甚麼都不回答麼?這些人作見證告你的是甚麼呢?

NASB

63But Jesus kept silent. And the high priest said to Him, 'I adjure You by the living God, that You tell us whether You are the Christ, the Son of God.'

CUV

63耶穌卻不言語。大祭司對他說:我指著永生神叫你起誓告訴我們,你是神的兒子基督不是?

NASB

64Jesus said to him, 'You have said it [yourself]; nevertheless I tell you, hereafter you will see THE SON OF MAN SITTING AT THE RIGHT HAND OF POWER, and COMING ON THE CLOUDS OF HEAVEN.'

CUV

64耶穌對他說:你說的是。然而,我告訴你們,後來你們要看見人子坐在那權能者的右邊,駕著天上的雲降臨。

NASB

65Then the high priest tore his robes and said, 'He has blasphemed! What further need do we have of witnesses? Behold, you have now heard the blasphemy;

CUV

65大祭司就撕開衣服,說:他說了僭妄的話,我們何必再用見證人呢?這僭妄的話,現在你們都聽見了。

NASB

66what do you think?' They answered, 'He deserves death!'

CUV

66你們的意見如何?他們回答說:他是該死的。

NASB

67Then they spat in His face and beat Him with their fists; and others slapped Him,

CUV

67他們就吐唾沫在他臉上,用拳頭打他;也有用手掌打他的,說:

NASB

68and said, 'Prophesy to us, You Christ; who is the one who hit You?'

CUV

68基督阿!你是先知,告訴我們打你的是誰?

NASB

69Now Peter was sitting outside in the courtyard, and a servant-girl came to him and said, 'You too were with Jesus the Galilean.'

CUV

69彼得在外面院子裡坐著,有一個使女前來,說:你素來也是同那加利利人耶穌一夥的。

NASB

70But he denied [it] before them all, saying, 'I do not know what you are talking about.'

CUV

70彼得在眾人面前卻不承認,說:我不知道你說的是甚麼!

NASB

71When he had gone out to the gateway, another [servant-girl] saw him and said to those who were there, 'This man was with Jesus of Nazareth.'

CUV

71既出去,到了門口,又有一個使女看見他,就對那裡的人說:這個人也是同拿撒勒人耶穌一夥的。

NASB

72And again he denied [it] with an oath, 'I do not know the man.'

CUV

72彼得又不承認,並且起誓說:我不認得那個人。

NASB

73A little later the bystanders came up and said to Peter, 'Surely you too are [one] of them; for even the way you talk gives you away.'

CUV

73過了不多的時候,旁邊站著的人前來,對彼得說:你真是他們一黨的,你的口音把你露出來了。

NASB

74Then he began to curse and swear, 'I do not know the man!' And immediately a rooster crowed.

CUV

74彼得就發咒起誓的說:我不認得那個人。立時,雞就叫了。

NASB

75And Peter remembered the word which Jesus had said, 'Before a rooster crows, you will deny Me three times.' And he went out and wept bitterly.

CUV

75彼得想起耶穌所說的話:雞叫以先,你要三次不認我。他就出去痛哭。