1Jesus came out from the temple and was going away when His disciples came up to point out the temple buildings to Him.
1耶穌出了聖殿,正走的時候,門徒進前來,把殿宇指給他看。
2And He said to them, 'Do you not see all these things? Truly I say to you, not one stone here will be left upon another, which will not be torn down.'
2耶穌對他們說:你們不是看見這殿宇麼?我實在告訴你們,將來在這裡沒有一塊石頭留在石頭上,不被拆毀了。
3As He was sitting on the Mount of Olives, the disciples came to Him privately, saying, 'Tell us, when will these things happen, and what [will be] the sign of Your coming, and of the end of the age?'
3耶穌在橄欖山上坐著,門徒暗暗的來說:請告訴我們,甚麼時候有這些事?你降臨和世界的末了有甚麼豫兆呢?
4And Jesus answered and said to them, 'See to it that no one misleads you.
4耶穌回答說:你們要謹慎,免得有人迷惑你們。
5'For many will come in My name, saying, 'I am the Christ,' and will mislead many.
5因為將來有好些人冒我的名來,說:我是基督,並且要迷惑許多人。
6'You will be hearing of wars and rumors of wars. See that you are not frightened, for [those things] must take place, but [that] is not yet the end.
6你們也要聽見打仗和打仗的風聲,總不要驚慌;因為這些事是必須有的,只是末期還沒有到。
7'For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom, and in various places there will be famines and earthquakes.
7民要攻打民,國要攻打國;多處必有饑荒、地震。
8'But all these things are [merely] the beginning of birth pangs.
8這都是災難(災難:原文是生產之難)的起頭。
9'Then they will deliver you to tribulation, and will kill you, and you will be hated by all nations because of My name.
9那時,人要把你們陷在患難裡,也要殺害你們;你們又要為我的名被萬民恨惡。
10'At that time many will fall away and will betray one another and hate one another.
10那時,必有許多人跌倒,也要彼此陷害,彼此恨惡;
11'Many false prophets will arise and will mislead many.
11且有好些假先知起來,迷惑多人。
12'Because lawlessness is increased, most people's love will grow cold.
12只因不法的事增多,許多人的愛心才漸漸冷淡了。
13'But the one who endures to the end, he will be saved.
13惟有忍耐到底的,必然得救。
14'This gospel of the kingdom shall be preached in the whole world as a testimony to all the nations, and then the end will come.
14這天國的福音要傳遍天下,對萬民作見證,然後末期才來到。
15'Therefore when you see the ABOMINATION OF DESOLATION which was spoken of through Daniel the prophet, standing in the holy place (let the reader understand),
15你們看見先知但以理所說的那行毀壞可憎的站在聖地(讀這經的人須要會意)。
16then those who are in Judea must flee to the mountains.
16那時,在猶太的,應當逃到山上;
17'Whoever is on the housetop must not go down to get the things out that are in his house.
17在房上的,不要下來拿家裡的東西;
18'Whoever is in the field must not turn back to get his cloak.
18在田裡的,也不要回去取衣裳。
19'But woe to those who are pregnant and to those who are nursing babies in those days!
19當那些日子,懷孕的和奶孩子的有禍了。
20'But pray that your flight will not be in the winter, or on a Sabbath.
20你們應當祈求,叫你們逃走的時候,不遇見冬天或是安息日。
21'For then there will be a great tribulation, such as has not occurred since the beginning of the world until now, nor ever will.
21因為那時必有大災難,從世界的起頭直到如今,沒有這樣的災難,後來也必沒有。
22'Unless those days had been cut short, no life would have been saved; but for the sake of the elect those days will be cut short.
22若不減少那日子,凡有血氣的總沒有一個得救的;只是為選民,那日子必減少了。
23'Then if anyone says to you, 'Behold, here is the Christ,' or 'There [He is],' do not believe [him].
23那時,若有人對你們說:基督在這裡,或說:基督在那裡,你們不要信!
24'For false Christs and false prophets will arise and will show great signs and wonders, so as to mislead, if possible, even the elect.
24因為假基督、假先知將要起來,顯大神蹟、大奇事,倘若能行,連選民也就迷惑了。
25'Behold, I have told you in advance.
25看哪,我預先告訴你們了。
26'So if they say to you, 'Behold, He is in the wilderness,' do not go out, [or], 'Behold, He is in the inner rooms,' do not believe [them].
26若有人對你們說:看哪,基督在曠野裡,你們不要出去!或說:看哪,基督在內屋中,你們不要信!
27'For just as the lightning comes from the east and flashes even to the west, so will the coming of the Son of Man be.
27閃電從東邊發出,直照到西邊。人子降臨,也要這樣。
28'Wherever the corpse is, there the vultures will gather.
28屍首在那裡,鷹也必聚在那裡。
29'But immediately after the tribulation of those days THE SUN WILL BE DARKENED, AND THE MOON WILL NOT GIVE ITS LIGHT, AND THE STARS WILL FALL from the sky, and the powers of the heavens will be shaken.
29那些日子的災難一過去,日頭就變黑了,月亮也不放光,眾星要從天上墜落,天勢都要震動。
30'And then the sign of the Son of Man will appear in the sky, and then all the tribes of the earth will mourn, and they will see the SON OF MAN COMING ON THE CLOUDS OF THE SKY with power and great glory.
30那時,人子的兆頭要顯在天上,地上的萬族都要哀哭。他們要看見人子,有能力,有大榮耀.,駕著天上的雲降臨。
31'And He will send forth His angels with A GREAT TRUMPET and THEY WILL GATHER TOGETHER His elect from the four winds, from one end of the sky to the other.
31他要差遣使者,用號筒的大聲,將他的選民,從四方(方:原文是風),從天這邊到天那邊,都招聚了來。
32'Now learn the parable from the fig tree: when its branch has already become tender and puts forth its leaves, you know that summer is near;
32你們可以從無花果樹學個比方:當樹枝發嫩長葉的時候,你們就知道夏天近了。
33so, you too, when you see all these things, recognize that He is near, [right] at the door.
33這樣,你們看見這一切的事,也該知道人子近了,正在門口了。
34'Truly I say to you, this generation will not pass away until all these things take place.
34我實在告訴你們,這世代還沒有過去,這些事都要成就。
35'Heaven and earth will pass away, but My words will not pass away.
35天地要廢去,我的話卻不能廢去。
36'But of that day and hour no one knows, not even the angels of heaven, nor the Son, but the Father alone.
36那日子,那時辰,沒有人知道,連天上的使者也不知道,子也不知道,惟獨父知道。
37'For the coming of the Son of Man will be just like the days of Noah.
37挪亞的日子怎樣,人子降臨也要怎樣。
38'For as in those days before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noah entered the ark,
38當洪水以前的日子,人照常吃喝嫁娶,直到挪亞進方舟的那日;
39and they did not understand until the flood came and took them all away; so will the coming of the Son of Man be.
39不知不覺洪水來了,把他們全都沖去。人子降臨也要這樣。
40'Then there will be two men in the field; one will be taken and one will be left.
40那時,兩個人在田裡,取去一個,撇下一個。
41'Two women [will be] grinding at the mill; one will be taken and one will be left.
41兩個女人推磨,取去一個,撇下一個。
42'Therefore be on the alert, for you do not know which day your Lord is coming.
42所以,你們要儆醒,因為不知道你們的主是那一天來到。
43'But be sure of this, that if the head of the house had known at what time of the night the thief was coming, he would have been on the alert and would not have allowed his house to be broken into.
43家主若知道幾更天有賊來,就必儆醒,不容人挖透房屋;這是你們所知道的。
44'For this reason you also must be ready; for the Son of Man is coming at an hour when you do not think [He will].
44所以,你們也要預備,因為你們想不到的時候,人子就來了。
45'Who then is the faithful and sensible slave whom his master put in charge of his household to give them their food at the proper time?
45誰是忠心有見識的僕人,為主人所派,管理家裡的人,按時分糧給他們呢?
46'Blessed is that slave whom his master finds so doing when he comes.
46主人來到,看見他這樣行,那僕人就有福了。
47'Truly I say to you that he will put him in charge of all his possessions.
47我實在告訴你們,主人要派他管理一切所有的。
48'But if that evil slave says in his heart, 'My master is not coming for a long time,'
48倘若那惡僕心裡說:我的主人必來得遲,
49and begins to beat his fellow slaves and eat and drink with drunkards;
49就動手打他的同伴,又和酒醉的人一同吃喝。
50the master of that slave will come on a day when he does not expect [him] and at an hour which he does not know,
50在想不到的日子,不知道的時辰,那僕人的主人要來,
51and will cut him in pieces and assign him a place with the hypocrites; in that place there will be weeping and gnashing of teeth.
51重重的處治他(或作:把他腰斬了),定他和假冒為善的人同罪;在那裡必要哀哭切齒了。