Matthew 23

马太福音 23章 · NASB + CUV

NASB

1Then Jesus spoke to the crowds and to His disciples,

CUV

1那時﹐耶穌對眾人和門徒講論,

NASB

2saying: 'The scribes and the Pharisees have seated themselves in the chair of Moses;

CUV

2說:文士和法利賽人坐在摩西的位上,

NASB

3therefore all that they tell you, do and observe, but do not do according to their deeds; for they say [things] and do not do [them].

CUV

3凡他們所吩咐你們的,你們都要謹守遵行;但不要效法他們的行為;因為他們能說,不能行。

NASB

4'They tie up heavy burdens and lay them on men's shoulders, but they themselves are unwilling to move them with [so much as] a finger.

CUV

4他們把難擔的重擔捆起來,擱在人的肩上,但自己一個指頭也不肯動。

NASB

5'But they do all their deeds to be noticed by men; for they broaden their phylacteries and lengthen the tassels [of their garments].

CUV

5他們一切所做的事都是要叫人看見,所以將佩戴的經文做寬了,衣裳的繸子做長了,

NASB

6'They love the place of honor at banquets and the chief seats in the synagogues,

CUV

6喜愛筵席上的首座,會堂裡的高位,

NASB

7and respectful greetings in the market places, and being called Rabbi by men.

CUV

7又喜愛人在街市上問他安,稱呼他拉比(拉比就是夫子)。

NASB

8'But do not be called Rabbi; for One is your Teacher, and you are all brothers.

CUV

8但你們不要受拉比的稱呼,因為只有一位是你們的夫子;你們都是弟兄。

NASB

9'Do not call [anyone] on earth your father; for One is your Father, He who is in heaven.

CUV

9也不要稱呼地上的人為父,因為只有一位是你們的父,就是在天上的父。

NASB

10'Do not be called leaders; for One is your Leader, [that is], Christ.

CUV

10也不要受師尊的稱呼,因為只有一位是你們的師尊,就是基督。

NASB

11'But the greatest among you shall be your servant.

CUV

11你們中間誰為大,誰就要作你們的用人。

NASB

12'Whoever exalts himself shall be humbled; and whoever humbles himself shall be exalted.

CUV

12凡自高的,必降為卑;自卑的,必升為高。

NASB

13'But woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites, because you shut off the kingdom of heaven from people; for you do not enter in yourselves, nor do you allow those who are entering to go in.

CUV

13你們這假冒為善的文士和法利賽人有禍了!因為你們正當人前,把天國的門關了,自己不進去,正要進去的人,你們也不容他們進去。(有古卷在此有

NASB

14['Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites, because you devour widows' houses, and for a pretense you make long prayers; therefore you will receive greater condemnation].

CUV

14你們這假冒為善的文士和法利賽人有禍了!因為你們侵吞寡婦的家產,假意做很長的禱告,所以要受更重的刑罰。)

NASB

15'Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites, because you travel around on sea and land to make one proselyte; and when he becomes one, you make him twice as much a son of hell as yourselves.

CUV

15你們這假冒為善的文士和法利賽人有禍了!因為你們走遍洋海陸地,勾引一個人入教,既入了教,卻使他作地獄之子,比你們還加倍。

NASB

16'Woe to you, blind guides, who say, 'Whoever swears by the temple, [that] is nothing; but whoever swears by the gold of the temple is obligated.'

CUV

16你們這瞎眼領路的有禍了!你們說:凡指著殿起誓的,這算不得甚麼;只是凡指著殿中金子起誓的,他就該謹守。

NASB

17'You fools and blind men! Which is more important, the gold or the temple that sanctified the gold?

CUV

17你們這無知瞎眼的人哪,甚麼是大的?是金子呢?還是叫金子成聖的殿呢?

NASB

18'And, 'Whoever swears by the altar, [that] is nothing, but whoever swears by the offering on it, he is obligated.'

CUV

18你們又說:凡指著壇起誓的,這算不得甚麼;只是凡指著壇上禮物起誓的,他就該謹守。

NASB

19'You blind men, which is more important, the offering, or the altar that sanctifies the offering?

CUV

19你們這瞎眼的人哪,甚麼是大的?是禮物呢?還是叫禮物成聖的壇呢?

NASB

20'Therefore, whoever swears by the altar, swears [both] by the altar and by everything on it.

CUV

20所以,人指著壇起誓,就是指著壇和壇上一切所有的起誓;

NASB

21'And whoever swears by the temple, swears [both] by the temple and by Him who dwells within it.

CUV

21人指著殿起誓,就是指著殿和那住在殿裡的起誓;

NASB

22'And whoever swears by heaven, swears [both] by the throne of God and by Him who sits upon it.

CUV

22人指著天起誓,就是指著神的寶座和那坐在上面的起誓。

NASB

23'Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you tithe mint and dill and cummin, and have neglected the weightier provisions of the law: justice and mercy and faithfulness; but these are the things you should have done without neglecting the others.

CUV

23你們這假冒為善的文士和法利賽人有禍了!因為你們將薄荷、茴香、芹菜,獻上十分之一,那律法上更重的事,就是公義、憐憫、信實,反倒不行了。這更重的是你們當行的;那也是不可不行的。

NASB

24'You blind guides, who strain out a gnat and swallow a camel!

CUV

24你們這瞎眼領路的,蠓蟲你們就濾出來,駱駝你們倒吞下去。

NASB

25'Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you clean the outside of the cup and of the dish, but inside they are full of robbery and self-indulgence.

CUV

25你們這假冒為善的文士和法利賽人有禍了!因為你們洗淨杯盤的外面,裡面卻盛滿了勒索和放蕩。

NASB

26'You blind Pharisee, first clean the inside of the cup and of the dish, so that the outside of it may become clean also.

CUV

26你這瞎眼的法利賽人,先洗淨杯盤的裡面,好叫外面也乾淨了。

NASB

27'Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you are like whitewashed tombs which on the outside appear beautiful, but inside they are full of dead men's bones and all uncleanness.

CUV

27你們這假冒為善的文士和法利賽人有禍了!因為你們好像粉飾的墳墓,外面好看,裡面卻裝滿了死人的骨頭和一切的污穢。

NASB

28'So you, too, outwardly appear righteous to men, but inwardly you are full of hypocrisy and lawlessness.

CUV

28你們也是如此,在人前,外面顯出公義來,裡面卻裝滿了假善和不法的事。

NASB

29'Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you build the tombs of the prophets and adorn the monuments of the righteous,

CUV

29你們這假冒為善的文士和法利賽人有禍了!因為你們建造先知的墳,修飾義人的墓,說:

NASB

30and say, 'If we had been [living] in the days of our fathers, we would not have been partners with them in [shedding] the blood of the prophets.'

CUV

30若是我們在我們祖宗的時候,必不和他們同流先知的血。

NASB

31'So you testify against yourselves, that you are sons of those who murdered the prophets.

CUV

31這就是你們自己證明是殺害先知者的子孫了。

NASB

32'Fill up, then, the measure [of the guilt] of your fathers.

CUV

32你們去充滿你們祖宗的惡貫罷!

NASB

33'You serpents, you brood of vipers, how will you escape the sentence of hell?

CUV

33你們這些蛇類、毒蛇之種阿,怎能逃脫地獄?的刑罰呢?

NASB

34'Therefore, behold, I am sending you prophets and wise men and scribes; some of them you will kill and crucify, and some of them you will scourge in your synagogues, and persecute from city to city,

CUV

34所以我差遣先知和智慧人並文士到你們這裡來,有的你們要殺害,要釘十字架;有的你們要在會堂裡鞭打,從這城追逼到那城,

NASB

35so that upon you may fall [the guilt of] all the righteous blood shed on earth, from the blood of righteous Abel to the blood of Zechariah, the son of Berechiah, whom you murdered between the temple and the altar.

CUV

35叫世上所流義人的血都歸到你們身上,從義人亞伯的血起,直到你們在殿和壇中間所殺的巴拉加的兒子撒迦利亞的血為止。

NASB

36'Truly I say to you, all these things will come upon this generation.

CUV

36我實在告訴你們,這一切的罪都要歸到這世代了。

NASB

37'Jerusalem, Jerusalem, who kills the prophets and stones those who are sent to her! How often I wanted to gather your children together, the way a hen gathers her chicks under her wings, and you were unwilling.

CUV

37耶路撒冷阿,耶路撒冷阿,你常殺害先知,又用石頭打死那奉差遣到你這裡來的人。我多次願意聚集你的兒女,好像母雞把小雞聚集在翅膀底下,只是你們不願意。

NASB

38'Behold, your house is being left to you desolate!

CUV

38看哪,你們的家成為荒場留給你們。

NASB

39'For I say to you, from now on you will not see Me until you say, 'BLESSED IS HE WHO COMES IN THE NAME OF THE LORD!''

CUV

39我告訴你們,從今以後,你們不得再見我,直等到你們說:奉主名來的是應當稱頌的。