1As He was going out of the temple, one of His disciples said to Him, 'Teacher, behold what wonderful stones and what wonderful buildings!'
1耶穌從殿裡出來的時候,有一個門徒對他說:夫子,請看,這是何等的石頭!何等的殿宇!
2And Jesus said to him, 'Do you see these great buildings? Not one stone will be left upon another which will not be torn down.'
2耶穌對他說:你看見這大殿宇麼?將來在這裡沒有一塊石頭留在石頭上,不被拆毀了。
3As He was sitting on the Mount of Olives opposite the temple, Peter and James and John and Andrew were questioning Him privately,
3耶穌在橄欖山上對聖殿而坐,彼得、雅各、約翰,和安得烈暗暗的問他說:
4'Tell us, when will these things be, and what [will be] the sign when all these things are going to be fulfilled?'
4請告訴我們,甚麼時候有這些事呢?這一切事將成的時候有甚麼豫兆呢?
5And Jesus began to say to them, 'See to it that no one misleads you.
5耶穌說:你們要謹慎,免得有人迷惑你們。
6'Many will come in My name, saying, 'I am [He!]' and will mislead many.
6將來有好些人冒我的名來,說:我是基督,並且要迷惑許多人。
7'When you hear of wars and rumors of wars, do not be frightened; [those things] must take place; but [that is] not yet the end.
7你們聽見打仗和打仗的風聲,不要驚慌。這些事是必須有的,只是末期還沒有到。
8'For nation will rise up against nation, and kingdom against kingdom; there will be earthquakes in various places; there will [also] be famines. These things are [merely] the beginning of birth pangs.
8民要攻打民,國要攻打國;多處必有地震、饑荒。這都是災難(災難:原文是生產之難)的起頭。
9'But be on your guard; for they will deliver you to [the] courts, and you will be flogged in [the] synagogues, and you will stand before governors and kings for My sake, as a testimony to them.
9但你們要謹慎;因為人要把你們交給公會,並且你們在會堂裡要受鞭打,又為我的緣故站在諸侯與君王面前,對他們.作見證。
10'The gospel must first be preached to all the nations.
10然而,福音必須先傳給萬民。
11'When they arrest you and hand you over, do not worry beforehand about what you are to say, but say whatever is given you in that hour; for it is not you who speak, but [it is] the Holy Spirit.
11人把你們拉去交官的時候,不要預先思慮說甚麼;到那時候,賜給你們甚麼話,你們就說甚麼;因為說話的不是你們,乃是聖靈。
12'Brother will betray brother to death, and a father [his] child; and children will rise up against parents and have them put to death.
12弟兄要把弟兄,父親要把兒子,送到死地;兒女要起來與父母為敵,害死他們;
13'You will be hated by all because of My name, but the one who endures to the end, he will be saved.
13並且你們要為我的名被眾人恨惡。惟有忍耐到底的,必然得救。
14'But when you see the ABOMINATION OF DESOLATION standing where it should not be (let the reader understand), then those who are in Judea must flee to the mountains.
14你們看見那行毀壞可憎的,站在不當站的地方(讀這經的人須要會意)。那時,在猶太的,應當逃到山上;
15'The one who is on the housetop must not go down, or go in to get anything out of his house;
15在房上的,不要下來,也不要進去拿家裡的東西;
16and the one who is in the field must not turn back to get his coat.
16在田裡的,也不要回去取衣裳。
17'But woe to those who are pregnant and to those who are nursing babies in those days!
17當那些日子,懷孕的和奶孩子的有禍了!
18'But pray that it may not happen in the winter.
18你們應當祈求,叫這些事不在冬天臨到。
19'For those days will be a [time of] tribulation such as has not occurred since the beginning of the creation which God created until now, and never will.
19因為在那些日子必有災難,自從神創造萬物直到如今,並沒有這樣的災難,後來也必沒有。
20'Unless the Lord had shortened [those] days, no life would have been saved; but for the sake of the elect, whom He chose, He shortened the days.
20若不是主減少那日子,凡有血氣的,總沒有一個得救的;只是為主的選民,他將那日子減少了。
21'And then if anyone says to you, 'Behold, here is the Christ'; or, 'Behold, [He is] there'; do not believe [him];
21那時若有人對你們說:看哪,基督在這裡,或說:基督在那裡,你們不要信!
22for false Christs and false prophets will arise, and will show signs and wonders, in order to lead astray, if possible, the elect.
22因為假基督、假先知將要起來,顯神蹟奇事,倘若能行,就把選民迷惑了。
23'But take heed; behold, I have told you everything in advance.
23你們要謹慎。看哪,凡事我都預先告訴你們了。
24'But in those days, after that tribulation, THE SUN WILL BE DARKENED AND THE MOON WILL NOT GIVE ITS LIGHT,
24在那些日子,那災難以後,日頭要變黑了,月亮也不放光,
25AND THE STARS WILL BE FALLING from heaven, and the powers that are in the heavens will be shaken.
25眾星要從天上墜落,天勢都要震動。
26'Then they will see THE SON OF MAN COMING IN CLOUDS with great power and glory.
26那時,他們(馬太二十四章三十節是地上的萬族)要看見人子有大能力、大榮耀,駕雲降臨。
27'And then He will send forth the angels, and will gather together His elect from the four winds, from the farthest end of the earth to the farthest end of heaven.
27他要差遣天使,把他的選民,從四方(方:原文是風),從地極直到天邊,都招聚了來。
28'Now learn the parable from the fig tree: when its branch has already become tender and puts forth its leaves, you know that summer is near.
28你們可以從無花果樹學個比方:當樹枝發嫩長葉的時候,你們就知道夏天近了。
29'Even so, you too, when you see these things happening, recognize that He is near, [right] at the door.
29這樣,你們幾時看見這些事成就,也該知道人子(人子:或作神的國)近了,正在門口了。
30'Truly I say to you, this generation will not pass away until all these things take place.
30我實在告訴你們,這世代還沒有過去,這些事都要成就。
31'Heaven and earth will pass away, but My words will not pass away.
31天地要廢去,我的話卻不能廢去。
32'But of that day or hour no one knows, not even the angels in heaven, nor the Son, but the Father [alone].
32但那日子,那時辰,沒有人知道,連天上的使者也不知道,子也不知道,惟有父知道。
33'Take heed, keep on the alert; for you do not know when the [appointed] time will come.
33你們要謹慎,儆醒祈禱,因為你們不曉得那日期幾時來到。
34'[It is] like a man away on a journey, [who] upon leaving his house and putting his slaves in charge, [assigning] to each one his task, also commanded the doorkeeper to stay on the alert.
34這事正如一個人離開本家,寄居外邦,把權柄交給僕人,分派各人當作的工又吩咐看門的儆醒。
35'Therefore, be on the alert-- for you do not know when the master of the house is coming, whether in the evening, at midnight, or when the rooster crows, or in the morning--
35所以,你們要儆醒;因為你們不知道家主甚麼時候來,或晚上,或半夜,或雞叫,或早晨;
36in case he should come suddenly and find you asleep.
36恐怕他忽然來到,看見你們睡著了。
37'What I say to you I say to all, 'Be on the alert!''
37我對你們所說的話,也是對眾人說:要儆醒!