Mark 12

马可福音 12章 · NASB + CUV

NASB

1And He began to speak to them in parables: 'A man PLANTED A VINEYARD AND PUT A WALL AROUND IT, AND DUG A VAT UNDER THE WINE PRESS AND BUILT A TOWER, and rented it out to vine-growers and went on a journey.

CUV

1耶穌就用比喻對他們說:有人栽了一個葡萄園,周圍圈上籬笆,挖了一個壓酒池,蓋了一座樓,租給園戶,就往外國去了。

NASB

2'At the [harvest] time he sent a slave to the vine-growers, in order to receive [some] of the produce of the vineyard from the vine-growers.

CUV

2到了時候,打發一個僕人到園戶那裡,要從園戶收葡萄園的果子。

NASB

3'They took him, and beat him and sent him away empty-handed.

CUV

3園戶拿住他,打了他,叫他空手回去。

NASB

4'Again he sent them another slave, and they wounded him in the head, and treated him shamefully.

CUV

4再打發一個僕人到他們那裡。他們打傷他的頭,並且凌辱他。

NASB

5'And he sent another, and that one they killed; and [so with] many others, beating some and killing others.

CUV

5又打發一個僕人去,他們就殺了他。後又打發好些僕人去,有被他們打的,有被他們殺的。

NASB

6'He had one more [to send], a beloved son; he sent him last [of all] to them, saying, 'They will respect my son.'

CUV

6園主還有一位是他的愛子,末後又打發他去,意思說:他們必尊敬我的兒子。

NASB

7'But those vine-growers said to one another, 'This is the heir; come, let us kill him, and the inheritance will be ours!'

CUV

7不料,那些園戶彼此說:這是承受產業的。來罷,我們殺他,產業就歸我們了!

NASB

8'They took him, and killed him and threw him out of the vineyard.

CUV

8於是拿住他,殺了他,把他丟在園外。

NASB

9'What will the owner of the vineyard do? He will come and destroy the vine-growers, and will give the vineyard to others.

CUV

9這樣,葡萄園的主人要怎麼辦呢?他要來除滅那些園戶,將葡萄園轉給別人。

NASB

10'Have you not even read this Scripture: 'THE STONE WHICH THE BUILDERS REJECTED, THIS BECAME THE CHIEF CORNER [stone];

CUV

10經上寫著說:匠人所棄的石頭,已作了房角的頭塊石頭。

NASB

11THIS CAME ABOUT FROM THE LORD, AND IT IS MARVELOUS IN OUR EYES '?'

CUV

11這是主所作的,在我們眼中看為希奇。這經你們沒有念過麼?

NASB

12And they were seeking to seize Him, and [yet] they feared the people, for they understood that He spoke the parable against them. And [so] they left Him and went away.

CUV

12他們看出這比喻是指著他們說的,就想要捉拿他,只是懼怕百姓,於是離開他走了。

NASB

13Then they sent some of the Pharisees and Herodians to Him in order to trap Him in a statement.

CUV

13後來,他們打發幾個法利賽人和幾個希律黨的人到耶穌那裡,要就著他的話陷害他。

NASB

14They came and said to Him, 'Teacher, we know that You are truthful and defer to no one; for You are not partial to any, but teach the way of God in truth. Is it lawful to pay a poll-tax to Caesar, or not?

CUV

14他們來了,就對他說:夫子,我們知道你是誠實的,甚麼人你都不徇情面;因為你不看人的外貌,乃是誠誠實實傳神的道。納稅給該撒可以不可以?

NASB

15'Shall we pay or shall we not pay?' But He, knowing their hypocrisy, said to them, 'Why are you testing Me? Bring Me a denarius to look at.'

CUV

15我們該納不該納?耶穌知道他們的假意,就對他們說:你們為甚麼試探我?拿一個銀錢來給我看!

NASB

16They brought [one]. And He said to them, 'Whose likeness and inscription is this?' And they said to Him, 'Caesar's.'

CUV

16我們該納不該納?耶穌知道他們的假意,就對他們說:你們為甚麼試探我?拿一個銀錢來給我看!

NASB

17And Jesus said to them, 'Render to Caesar the things that are Caesar's, and to God the things that are God's.' And they were amazed at Him.

CUV

17耶穌說:該撒的物當歸給該撒,神的物當歸給神。他們就很希奇他。

NASB

18[Some] Sadducees (who say that there is no resurrection) came to Jesus, and [began] questioning Him, saying,

CUV

18撒都該人常說沒有復活的事。他們來問耶穌說:

NASB

19'Teacher, Moses wrote for us that IF A MAN'S BROTHER DIES and leaves behind a wife AND LEAVES NO CHILD, HIS BROTHER SHOULD MARRY THE WIFE AND RAISE UP CHILDREN TO HIS BROTHER.

CUV

19夫子,摩西為我們寫著說:人若死了,撇下妻子,沒有孩子,他兄弟當娶他的妻,為哥哥生子立後。

NASB

20'There were seven brothers; and the first took a wife, and died leaving no children.

CUV

20有弟兄七人,第一個娶了妻,死了,沒有留下孩子。

NASB

21'The second one married her, and died leaving behind no children; and the third likewise;

CUV

21第二個娶了他,也死了,沒有留下孩子。第三個也是這樣。

NASB

22and [so] all seven left no children. Last of all the woman died also.

CUV

22那七個人都沒有留下孩子;末了,那婦人也死了。

NASB

23'In the resurrection, when they rise again, which one's wife will she be? For all seven had married her.'

CUV

23當復活的時候,他是那一個的妻子呢?因為他們七個人都娶過他。

NASB

24Jesus said to them, 'Is this not the reason you are mistaken, that you do not understand the Scriptures or the power of God?

CUV

24耶穌說:你們所以錯了,豈不是因為不明白聖經,不曉得神的大能麼?

NASB

25'For when they rise from the dead, they neither marry nor are given in marriage, but are like angels in heaven.

CUV

25人從死裡復活,也不娶也不嫁,乃像天上的使者一樣。

NASB

26'But regarding the fact that the dead rise again, have you not read in the book of Moses, in the [passage] about [the burning] bush, how God spoke to him, saying, 'I AM THE GOD OF ABRAHAM, AND THE GOD OF ISAAC, and the God of Jacob '?

CUV

26論到死人復活,你們沒有念過摩西的書荊棘篇上所載的麼?神對摩西說:我是亞伯拉罕的神,以撒的神,雅各的神。

NASB

27'He is not the God of the dead, but of the living; you are greatly mistaken.'

CUV

27神不是死人的神,乃是活人的神。你們是大錯了。

NASB

28One of the scribes came and heard them arguing, and recognizing that He had answered them well, asked Him, 'What commandment is the foremost of all?'

CUV

28有一個文士來,聽見他們辯論,曉得耶穌回答的好,就問他說:誡命中那是第一要緊的呢?

NASB

29Jesus answered, 'The foremost is, 'HEAR, O ISRAEL! THE LORD OUR GOD IS ONE LORD;

CUV

29耶穌回答說:第一要緊的就是說:以色列阿,你要聽,主─我們神是獨一的主。

NASB

30AND YOU SHALL LOVE THE LORD YOUR GOD WITH ALL YOUR HEART, AND WITH ALL YOUR SOUL, AND WITH ALL YOUR MIND, AND WITH ALL YOUR STRENGTH.'

CUV

30你要盡心、盡性、盡意、盡力愛主─你的神。

NASB

31'The second is this, 'YOU SHALL LOVE YOUR NEIGHBOR AS YOURSELF.' There is no other commandment greater than these.'

CUV

31其次就是說:要愛人如己。再沒有比這兩條誡命更大的了。

NASB

32The scribe said to Him, 'Right, Teacher; You have truly stated that HE IS ONE, AND THERE IS NO ONE ELSE BESIDES HIM;

CUV

32那文士對耶穌說:夫子說,神是一位,實在不錯;除了他以外,再沒有別的神;

NASB

33AND TO LOVE HIM WITH ALL THE HEART AND WITH ALL THE UNDERSTANDING AND WITH ALL THE STRENGTH, AND TO LOVE ONE'S NEIGHBOR AS HIMSELF, is much more than all burnt offerings and sacrifices.'

CUV

33並且盡心、盡智、盡力愛他,又愛人如己,就比一切燔祭和各樣祭祀好的多。

NASB

34When Jesus saw that he had answered intelligently, He said to him, 'You are not far from the kingdom of God.' After that, no one would venture to ask Him any more questions.

CUV

34耶穌見他回答的有智慧,就對他說:你離神的國不遠了。從此以後,沒有人敢再問他甚麼。

NASB

35And Jesus [began] to say, as He taught in the temple, 'How [is it that] the scribes say that the Christ is the son of David?

CUV

35耶穌在殿裡教訓人,就問他們說:文士怎麼說基督是大衛的子孫呢?

NASB

36'David himself said in the Holy Spirit, 'THE LORD SAID TO MY LORD, 'SIT AT MY RIGHT HAND, UNTIL I PUT YOUR ENEMIES BENEATH YOUR FEET.''

CUV

36大衛被聖靈感動,說:主對我主說,你坐在我的右邊,等我使你仇敵作你的腳凳。

NASB

37'David himself calls Him 'Lord'; so in what sense is He his son?' And the large crowd enjoyed listening to Him.

CUV

37大衛既自己稱他為主,他怎麼又是大衛的子孫呢?眾人都喜歡聽他。

NASB

38In His teaching He was saying: 'Beware of the scribes who like to walk around in long robes, and [like] respectful greetings in the market places,

CUV

38耶穌在教訓之間,說:你們要防備文士;他們好穿長衣遊行,喜愛人在街市上問他們的安,

NASB

39and chief seats in the synagogues and places of honor at banquets,

CUV

39又喜愛會堂裡的高位,筵席上的首座。

NASB

40who devour widows' houses, and for appearance's sake offer long prayers; these will receive greater condemnation.'

CUV

40他們侵吞寡婦的家產,假意作很長的禱告。這些人要受更重的刑罰!

NASB

41And He sat down opposite the treasury, and [began] observing how the people were putting money into the treasury; and many rich people were putting in large sums.

CUV

41耶穌對銀庫坐著,看眾人怎樣投錢入庫。有好些財主往裡投了若干的錢。

NASB

42A poor widow came and put in two small copper coins, which amount to a cent.

CUV

42有一個窮寡婦來,往裡投了兩個小錢,就是一個大錢。

NASB

43Calling His disciples to Him, He said to them, 'Truly I say to you, this poor widow put in more than all the contributors to the treasury;

CUV

43耶穌叫門徒來,說:我實在告訴你們,這窮寡婦投入庫裡的,比眾人所投的更多。

NASB

44for they all put in out of their surplus, but she, out of her poverty, put in all she owned, all she had to live on.'

CUV

44因為,他們都是自己有餘,拿出來投在裡頭;但這寡婦是自己不足,把他一切養生的都投上了。