1'And now this commandment is for you, O priests.
1眾祭司啊,這誡命是傳給你們的。
2'If you do not listen, and if you do not take it to heart to give honor to My name,' says the LORD of hosts, 'then I will send the curse upon you and I will curse your blessings; and indeed, I have cursed them [already], because you are not taking [it] to heart.
2萬軍之耶和華說:你們若不聽從,也不放在心上,將榮耀歸與我的名,我就使咒詛臨到你們,使你們的福分變為咒詛;因你們不把誡命放在心上,我已經咒詛你們了。
3'Behold, I am going to rebuke your offspring, and I will spread refuse on your faces, the refuse of your feasts; and you will be taken away with it.
3我必斥責你們的種子,又把你們犧牲的糞抹你們的臉上;你們要與糞一同除掉。
4'Then you will know that I have sent this commandment to you, that My covenant may continue with Levi,' says the LORD of hosts.
4你們就知道我傳這誡命給你們,使我與利未(或譯:利未人)所立的約可以常存。這是萬軍之耶和華說的。
5'My covenant with him was [one of] life and peace, and I gave them to him [as an object of] reverence; so he revered Me and stood in awe of My name.
5我曾與他立生命和平安的約。我將這兩樣賜給他,使他存敬畏的心,他就敬畏我,懼怕我的名。
6'True instruction was in his mouth and unrighteousness was not found on his lips; he walked with Me in peace and uprightness, and he turned many back from iniquity.
6真實的律法在他口中,他嘴裡沒有不義的話。他以平安和正直與我同行,使多人回頭離開罪孽。
7'For the lips of a priest should preserve knowledge, and men should seek instruction from his mouth; for he is the messenger of the LORD of hosts.
7祭司的嘴裡當存知識,人也當由他口中尋求律法,因為他是萬軍之耶和華的使者。
8'But as for you, you have turned aside from the way; you have caused many to stumble by the instruction; you have corrupted the covenant of Levi,' says the LORD of hosts.
8你們卻偏離正道,使許多人在律法上跌倒。你們廢棄我與利未所立的約。這是萬軍之耶和華說的。
9'So I also have made you despised and abased before all the people, just as you are not keeping My ways but are showing partiality in the instruction.
9所以我使你們被眾人藐視,看為下賤;因你們不守我的道,竟在律法上瞻徇情面。
10'Do we not all have one father? Has not one God created us? Why do we deal treacherously each against his brother so as to profane the covenant of our fathers?
10我們豈不都是一位父麼?豈不是一位神所造的麼?我們各人怎麼以詭詐待弟兄,背棄了神與我們列祖所立的約呢?
11'Judah has dealt treacherously, and an abomination has been committed in Israel and in Jerusalem; for Judah has profaned the sanctuary of the LORD which He loves and has married the daughter of a foreign god.
11猶大人行事詭詐,並且在以色列和耶路撒冷中行一件可憎的事;因為猶大人褻瀆耶和華所喜愛的聖潔(或譯:聖地),娶事奉外邦神的女子為妻。
12'[As] for the man who does this, may the LORD cut off from the tents of Jacob [everyone] who awakes and answers, or who presents an offering to the LORD of hosts.
12凡行這事的,無論何人(何人:原文是叫醒的,答應的),就是獻供物給萬軍之耶和華,耶和華也必從雅各的帳棚中剪除他。
13'This is another thing you do: you cover the altar of the LORD with tears, with weeping and with groaning, because He no longer regards the offering or accepts [it with] favor from your hand.
13你們又行了一件這樣的事,使前妻歎息哭泣的眼淚遮蓋耶和華的壇,以致耶和華不再看顧那供物,也不樂從你們手中收納。
14'Yet you say, 'For what reason?' Because the LORD has been a witness between you and the wife of your youth, against whom you have dealt treacherously, though she is your companion and your wife by covenant.
14你們還說:這是為甚麼呢?因耶和華在你和你幼年所娶的妻中間作見證。他雖是你的配偶,又是你盟約的妻,你卻以詭詐待他。
15'But not one has done [so] who has a remnant of the Spirit. And what did [that] one [do] while he was seeking a godly offspring? Take heed then to your spirit, and let no one deal treacherously against the wife of your youth.
15雖然神有靈的餘力能造多人,他不是單造一人麼?為何只造一人呢?乃是他願人得虔誠的後裔。所以當謹守你們的心,誰也不可以詭詐待幼年所娶的妻。
16'For I hate divorce,' says the LORD, the God of Israel, 'and him who covers his garment with wrong,' says the LORD of hosts. 'So take heed to your spirit, that you do not deal treacherously.'
16耶和華─以色列的神說:休妻的事和以強暴待妻的人都是我所恨惡的!所以當謹守你們的心,不可行詭詐。這是萬軍之耶和華說的。
17You have wearied the LORD with your words. Yet you say, 'How have we wearied [Him]?' In that you say, 'Everyone who does evil is good in the sight of the LORD, and He delights in them,' or, 'Where is the God of justice?'
17你們用言語煩瑣耶和華,你們還說:我們在何事上煩瑣他呢?因為你們說:凡行惡的,耶和華眼看為善,並且他喜悅他們;或說:公義的神在哪裡呢?