Luke 6

路加福音 6章 · NASB + CUV

NASB

1Now it happened that He was passing through [some] grainfields on a Sabbath; and His disciples were picking the heads of grain, rubbing them in their hands, and eating [the grain].

CUV

1有一個安息日,耶穌從麥地經過。他的門徒掐了麥穗,用手搓著吃。

NASB

2But some of the Pharisees said, 'Why do you do what is not lawful on the Sabbath?'

CUV

2有幾個法利賽人說:你們為甚麼作安息日不可作的事呢?

NASB

3And Jesus answering them said, 'Have you not even read what David did when he was hungry, he and those who were with him,

CUV

3耶穌對他們說:經上記著大衛和跟從他的人飢餓之時所作的事,連這個你們也沒有念過麼?

NASB

4how he entered the house of God, and took and ate the consecrated bread which is not lawful for any to eat except the priests alone, and gave it to his companions?'

CUV

4他怎麼進了神的殿,拿陳設餅吃,又給跟從的人吃?這餅除了祭司以外,別人都不可吃。

NASB

5And He was saying to them, 'The Son of Man is Lord of the Sabbath.'

CUV

5又對他們說:人子是安息日的主。

NASB

6On another Sabbath He entered the synagogue and was teaching; and there was a man there whose right hand was withered.

CUV

6又有一個安息日,耶穌進了會堂教訓人,在那裡有一個人右手枯乾了。

NASB

7The scribes and the Pharisees were watching Him closely [to see] if He healed on the Sabbath, so that they might find [reason] to accuse Him.

CUV

7文士和法利賽人窺探耶穌,在安息日治病不治病,要得把柄去告他。

NASB

8But He knew what they were thinking, and He said to the man with the withered hand, 'Get up and come forward!' And he got up and came forward.

CUV

8耶穌卻知道他們的意念,就對那枯乾一隻手的人說:起來!站在當中。那人就起來,站著。

NASB

9And Jesus said to them, 'I ask you, is it lawful to do good or to do harm on the Sabbath, to save a life or to destroy it?'

CUV

9耶穌對他們說:我問你們,在安息日行善行惡,救命害命,那樣是可以的呢?

NASB

10After looking around at them all, He said to him, 'Stretch out your hand!' And he did [so]; and his hand was restored.

CUV

10他就周圍看著他們眾人,對那人說:伸出手來!他把手一伸,手就復了原。

NASB

11But they themselves were filled with rage, and discussed together what they might do to Jesus.

CUV

11他們就滿心大怒,彼此商議怎樣處治耶穌。

NASB

12It was at this time that He went off to the mountain to pray, and He spent the whole night in prayer to God.

CUV

12那時,耶穌出去,上山禱告,整夜禱告神;

NASB

13And when day came, He called His disciples to Him and chose twelve of them, whom He also named as apostles:

CUV

13到了天亮,叫他的門徒來,就從他們中間挑選十二個人,稱他們為使徒。

NASB

14Simon, whom He also named Peter, and Andrew his brother; and James and John; and Philip and Bartholomew;

CUV

14這十二個人有西門,耶穌又給他起名叫彼得,還有他兄弟安得烈,又有雅各和約翰,腓力和巴多羅買,

NASB

15and Matthew and Thomas; James [the son] of Alphaeus, and Simon who was called the Zealot;

CUV

15馬太和多馬,亞勒腓的兒子雅各和奮銳黨的西門,

NASB

16Judas [the son] of James, and Judas Iscariot, who became a traitor.

CUV

16雅各的兒子(或作:兄弟)猶大,和賣主的加略人猶大。

NASB

17Jesus came down with them and stood on a level place; and [there was] a large crowd of His disciples, and a great throng of people from all Judea and Jerusalem and the coastal region of Tyre and Sidon,

CUV

17耶穌和他們下了山,站在一塊平地上;同站的有許多門徒,又有許多百姓,從猶太全地和耶路撒冷,並推羅、西頓的海邊來,都要聽他講道,又指望醫治他們的病;

NASB

18who had come to hear Him and to be healed of their diseases; and those who were troubled with unclean spirits were being cured.

CUV

18還有被污鬼纏磨的,也得了醫治。

NASB

19And all the people were trying to touch Him, for power was coming from Him and healing [them] all.

CUV

19眾人都想要摸他;因為有能力從他身上發出來,醫好了他們。

NASB

20And turning His gaze toward His disciples, He [began] to say, 'Blessed [are] you [who are] poor, for yours is the kingdom of God.

CUV

20耶穌舉目看著門徒,說:你們貧窮的人有福了!因為神的國是你們的。

NASB

21'Blessed [are] you who hunger now, for you shall be satisfied. Blessed [are] you who weep now, for you shall laugh.

CUV

21你們飢餓的人有福了!因為你們將要飽足。你們哀哭的人有福了!因為你們將要喜笑。

NASB

22'Blessed are you when men hate you, and ostracize you, and insult you, and scorn your name as evil, for the sake of the Son of Man.

CUV

22人為人子恨惡你們,拒絕你們,辱罵你們,棄掉你們的名,以為是惡,你們就有福了!

NASB

23'Be glad in that day and leap [for joy], for behold, your reward is great in heaven. For in the same way their fathers used to treat the prophets.

CUV

23當那日,你們要歡喜跳躍,因為你們在天上的賞賜是大的。他們的祖宗待先知也是這樣。

NASB

24'But woe to you who are rich, for you are receiving your comfort in full.

CUV

24但你們富足的人有禍了!因為你們受過你們的安慰。

NASB

25'Woe to you who are well-fed now, for you shall be hungry. Woe [to you] who laugh now, for you shall mourn and weep.

CUV

25你們飽足的人有禍了!因為你們將要飢餓。你們喜笑的人有禍了!因為你們將要哀慟哭泣。

NASB

26'Woe [to you] when all men speak well of you, for their fathers used to treat the false prophets in the same way.

CUV

26人都說你們好的時候,你們就有禍了!因為他們的祖宗待假先知也是這樣。

NASB

27'But I say to you who hear, love your enemies, do good to those who hate you,

CUV

27只是我告訴你們這聽道的人,你們的仇敵,要愛他!恨你們的,要待他好!

NASB

28bless those who curse you, pray for those who mistreat you.

CUV

28咒詛你們的,要為他祝福!凌辱你們的,要為他禱告!

NASB

29'Whoever hits you on the cheek, offer him the other also; and whoever takes away your coat, do not withhold your shirt from him either.

CUV

29有人打你這邊的臉,連那邊的臉也由他打。有人奪你的外衣,連裡衣也由他拿去。

NASB

30'Give to everyone who asks of you, and whoever takes away what is yours, do not demand it back.

CUV

30凡求你的,就給他。有人奪你的東西去,不用再要回來。

NASB

31'Treat others the same way you want them to treat you.

CUV

31你們願意人怎樣待你們,你們也要怎樣待人。

NASB

32'If you love those who love you, what credit is [that] to you? For even sinners love those who love them.

CUV

32你們若單愛那愛你們的人,有甚麼可酬謝的呢?就是罪人也愛那愛他們的人。

NASB

33'If you do good to those who do good to you, what credit is [that] to you? For even sinners do the same.

CUV

33你們若善待那善待你們的人,有甚麼可酬謝的呢?就是罪人也是這樣行。

NASB

34'If you lend to those from whom you expect to receive, what credit is [that] to you? Even sinners lend to sinners in order to receive back the same [amount].

CUV

34你們若借給人,指望從他收回,有甚麼可酬謝的呢?就是罪人也借給罪人,要如數收回。

NASB

35'But love your enemies, and do good, and lend, expecting nothing in return; and your reward will be great, and you will be sons of the Most High; for He Himself is kind to ungrateful and evil [men].

CUV

35你們倒要愛仇敵,也要善待他們,並要借給人不指望償還,你們的賞賜就必大了,你們也必作至高者的兒子;因為他恩待那忘恩的和作惡的。

NASB

36'Be merciful, just as your Father is merciful.

CUV

36你們要慈悲,像你們的父慈悲一樣。

NASB

37'Do not judge, and you will not be judged; and do not condemn, and you will not be condemned; pardon, and you will be pardoned.

CUV

37你們不要論斷人,就不被論斷;你們不要定人的罪,就不被定罪;你們要饒恕人,就必蒙饒恕(饒恕:原文作釋放);

NASB

38'Give, and it will be given to you. They will pour into your lap a good measure-- pressed down, shaken together, [and] running over. For by your standard of measure it will be measured to you in return.'

CUV

38你們要給人,就必有給你們的,並且用十足的升斗,連搖帶按,上尖下流的倒在你們懷裡;因為你們用甚麼量器量給人,也必用甚麼量器量給你們。

NASB

39And He also spoke a parable to them: 'A blind man cannot guide a blind man, can he? Will they not both fall into a pit?

CUV

39耶穌又用比喻對他們說:瞎子豈能領瞎子,兩個人不是都要掉在坑裡麼?

NASB

40'A pupil is not above his teacher; but everyone, after he has been fully trained, will be like his teacher.

CUV

40學生不能高過先生;凡學成了的不過和先生一樣。

NASB

41'Why do you look at the speck that is in your brother's eye, but do not notice the log that is in your own eye?

CUV

41為甚麼看見你弟兄眼中有刺,卻不想自己眼中有梁木呢?

NASB

42'Or how can you say to your brother, 'Brother, let me take out the speck that is in your eye,' when you yourself do not see the log that is in your own eye? You hypocrite, first take the log out of your own eye, and then you will see clearly to take out the speck that is in your brother's eye.

CUV

42你不見自己眼中有梁木,怎能對你弟兄說:容我去掉你眼中的刺呢?你這假冒為善的人!先去掉自己眼中的梁木,然後才能看得清楚,去掉你弟兄眼中的刺。

NASB

43'For there is no good tree which produces bad fruit, nor, on the other hand, a bad tree which produces good fruit.

CUV

43因為,沒有好樹結壞果子,也沒有壞樹結好果子。

NASB

44'For each tree is known by its own fruit. For men do not gather figs from thorns, nor do they pick grapes from a briar bush.

CUV

44凡樹木看果子,就可以認出他來。人不是從荊棘上摘無花果,也不是從蒺藜裡摘葡萄。

NASB

45'The good man out of the good treasure of his heart brings forth what is good; and the evil [man] out of the evil [treasure] brings forth what is evil; for his mouth speaks from that which fills his heart.

CUV

45善人從他心裡所存的善就發出善來;惡人從他心裡所存的惡就發出惡來;因為心裡所充滿的,口裡就說出來。

NASB

46'Why do you call Me, 'Lord, Lord,' and do not do what I say?

CUV

46你們為甚麼稱呼我主阿,主阿,卻不遵我的話行呢?

NASB

47'Everyone who comes to Me and hears My words and acts on them, I will show you whom he is like:

CUV

47凡到我這裡來,聽見我的話就去行的,我要告訴你們他像甚麼人:

NASB

48he is like a man building a house, who dug deep and laid a foundation on the rock; and when a flood occurred, the torrent burst against that house and could not shake it, because it had been well built.

CUV

48他像一個人蓋房子,深深的挖地,把根基安在磐石上;到發大水的時候,水沖那房子,房子總不能搖動,因為根基立在磐石上(有古卷:因為蓋造得好)。

NASB

49'But the one who has heard and has not acted [accordingly], is like a man who built a house on the ground without any foundation; and the torrent burst against it and immediately it collapsed, and the ruin of that house was great.'

CUV

49惟有聽見不去行的,就像一個人在土地上蓋房子,沒有根基;水一沖,隨即倒塌了,並且那房子壞的很大。