Luke 5

路加福音 5章 · NASB + CUV

NASB

1Now it happened that while the crowd was pressing around Him and listening to the word of God, He was standing by the lake of Gennesaret;

CUV

1耶穌站在革尼撒勒湖邊,眾人擁擠他,要聽神的道。

NASB

2and He saw two boats lying at the edge of the lake; but the fishermen had gotten out of them and were washing their nets.

CUV

2他見有兩隻船灣在湖邊;打魚的人卻離開船洗網去了。

NASB

3And He got into one of the boats, which was Simon's, and asked him to put out a little way from the land. And He sat down and [began] teaching the people from the boat.

CUV

3有一隻船是西門的,耶穌就上去,請他把船撐開,稍微離岸,就坐下,從船上教訓眾人。

NASB

4When He had finished speaking, He said to Simon, 'Put out into the deep water and let down your nets for a catch.'

CUV

4講完了,對西門說:把船開到水深之處,下網打魚。

NASB

5Simon answered and said, 'Master, we worked hard all night and caught nothing, but I will do as You say [and] let down the nets.'

CUV

5西門說:夫子,我們整夜勞力,並沒有打著甚麼。但依從你的話,我就下網。

NASB

6When they had done this, they enclosed a great quantity of fish, and their nets [began] to break;

CUV

6他們下了網,就圈住許多魚,網險些裂開,

NASB

7so they signaled to their partners in the other boat for them to come and help them. And they came and filled both of the boats, so that they began to sink.

CUV

7便招呼那隻船上的同伴來幫助。他們就來,把魚裝滿了兩隻船,甚至船要沉下去。

NASB

8But when Simon Peter saw [that], he fell down at Jesus' feet, saying, 'Go away from me Lord, for I am a sinful man, O Lord!'

CUV

8西門彼得看見,就俯伏在耶穌膝前,說:主阿!離開我,我是個罪人!

NASB

9For amazement had seized him and all his companions because of the catch of fish which they had taken;

CUV

9他和一切同在的人都驚訝這一網所打的魚。

NASB

10and so also [were] James and John, sons of Zebedee, who were partners with Simon. And Jesus said to Simon, 'Do not fear, from now on you will be catching men.'

CUV

10他的夥伴西庇太的兒子雅各、約翰,也是這樣。耶穌對西門說:不要怕!從今以後,你要得人了。

NASB

11When they had brought their boats to land, they left everything and followed Him.

CUV

11他們把兩隻船攏了岸,就撇下所有的,跟從了耶穌。

NASB

12While He was in one of the cities, behold, [there was] a man covered with leprosy; and when he saw Jesus, he fell on his face and implored Him, saying, 'Lord, if You are willing, You can make me clean.'

CUV

12有一回,耶穌在一個城裡,有人滿身長了大痲瘋,看見他,就俯伏在地,求他說:主若肯,必能叫我潔淨了。

NASB

13And He stretched out His hand and touched him, saying, 'I am willing; be cleansed.' And immediately the leprosy left him.

CUV

13耶穌伸手摸他,說:我肯,你潔淨了罷!大痲瘋立刻就離了他的身。

NASB

14And He ordered him to tell no one, 'But go and show yourself to the priest and make an offering for your cleansing, just as Moses commanded, as a testimony to them.'

CUV

14耶穌囑咐他:你切不可告訴人,只要去把身體給祭司察看,又要為你得了潔淨,照摩西所吩咐的獻上禮物,對眾人作證據。

NASB

15But the news about Him was spreading even farther, and large crowds were gathering to hear [Him] and to be healed of their sicknesses.

CUV

15但耶穌的名聲越發傳揚出去。有極多的人聚集來聽道,也指望醫治他們的病。

NASB

16But Jesus Himself would [often] slip away to the wilderness and pray.

CUV

16耶穌卻退到曠野去禱告。

NASB

17One day He was teaching; and there were [some] Pharisees and teachers of the law sitting [there], who had come from every village of Galilee and Judea and [from] Jerusalem; and the power of the Lord was [present] for Him to perform healing.

CUV

17有一天,耶穌教訓人,有法利賽人和教法師在旁邊坐著;他們是從加利利各鄉村和猶太並耶路撒冷來的。主的能力與耶穌同在,使他能醫治病人。

NASB

18And [some] men [were] carrying on a bed a man who was paralyzed; and they were trying to bring him in and to set him down in front of Him.

CUV

18有人用褥子抬著一個癱子,要抬進去放在耶穌面前,

NASB

19But not finding any [way] to bring him in because of the crowd, they went up on the roof and let him down through the tiles with his stretcher, into the middle [of the crowd], in front of Jesus.

CUV

19卻因人多,尋不出法子抬進去,就上了房頂,從瓦間把他連褥子縋到當中,正在耶穌面前。

NASB

20Seeing their faith, He said, 'Friend, your sins are forgiven you.'

CUV

20耶穌見他們的信心,就對癱子說:你的罪赦了。

NASB

21The scribes and the Pharisees began to reason, saying, 'Who is this [man] who speaks blasphemies? Who can forgive sins, but God alone?'

CUV

21文士和法利賽人就議論說:這說僭妄話的是誰?除了神以外,誰能赦罪呢?

NASB

22But Jesus, aware of their reasonings, answered and said to them, 'Why are you reasoning in your hearts?

CUV

22耶穌知道他們所議論的,就說:你們心裡議論的是甚麼呢?

NASB

23'Which is easier, to say, 'Your sins have been forgiven you,' or to say, 'Get up and walk '?

CUV

23或說你的罪赦了,或說你起來行走,那一樣容易呢?

NASB

24'But, so that you may know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins,'-- He said to the paralytic-- 'I say to you, get up, and pick up your stretcher and go home.'

CUV

24但要叫你們知道,人子在地上有赦罪的權柄。就對癱子說:我吩咐你,起來,拿你的褥子回家去罷!

NASB

25Immediately he got up before them, and picked up what he had been lying on, and went home glorifying God.

CUV

25那人當眾人面前立刻起來,拿著他所躺臥的褥子回家去,歸榮耀與神。

NASB

26They were all struck with astonishment and [began] glorifying God; and they were filled with fear, saying, 'We have seen remarkable things today.'

CUV

26眾人都驚奇,也歸榮耀與神,並且滿心懼怕,說:我們今日看見非常的事了。

NASB

27After that He went out and noticed a tax collector named Levi sitting in the tax booth, and He said to him, 'Follow Me.'

CUV

27這事以後,耶穌出去,看見一個稅吏,名叫利未,坐在稅關上,就對他說:你跟從我來。

NASB

28And he left everything behind, and got up and [began] to follow Him.

CUV

28他就撇下所有的,起來,跟從了耶穌。

NASB

29And Levi gave a big reception for Him in his house; and there was a great crowd of tax collectors and other [people] who were reclining [at the table] with them.

CUV

29利未在自己家裡為耶穌大擺筵席,有許多稅吏和別人與他們一同坐席。

NASB

30The Pharisees and their scribes [began] grumbling at His disciples, saying, 'Why do you eat and drink with the tax collectors and sinners?'

CUV

30法利賽人和文士就向耶穌的門徒發怨言說:你們為甚麼和稅吏並罪人一同吃喝呢?

NASB

31And Jesus answered and said to them, '[It is] not those who are well who need a physician, but those who are sick.

CUV

31耶穌對他們說:無病的人用不著醫生;有病的人才用得著。

NASB

32'I have not come to call the righteous but sinners to repentance.'

CUV

32我來本不是召義人悔改,乃是召罪人悔改。

NASB

33And they said to Him, 'The disciples of John often fast and offer prayers, the [disciples] of the Pharisees also do the same, but Yours eat and drink.'

CUV

33他們說:約翰的門徒屢次禁食祈禱,法利賽人的門徒也是這樣;惟獨你的門徒又吃又喝。

NASB

34And Jesus said to them, 'You cannot make the attendants of the bridegroom fast while the bridegroom is with them, can you?

CUV

34耶穌對他們說:新郎和陪伴之人同在的時候,豈能叫陪伴之人禁食呢?

NASB

35'But [the] days will come; and when the bridegroom is taken away from them, then they will fast in those days.'

CUV

35但日子將到,新郎要離開他們,那日他們就要禁食了。

NASB

36And He was also telling them a parable: 'No one tears a piece of cloth from a new garment and puts it on an old garment; otherwise he will both tear the new, and the piece from the new will not match the old.

CUV

36耶穌又設一個比喻,對他們說:沒有人把新衣服撕下一塊來補在舊衣服上;若是這樣,就把新的撕破了,並且所撕下來的那塊新的和舊的也不相稱。

NASB

37'And no one puts new wine into old wineskins; otherwise the new wine will burst the skins and it will be spilled out, and the skins will be ruined.

CUV

37也沒有人把新酒裝在舊皮袋裡;若是這樣,新酒必將皮袋裂開,酒便漏出來,皮袋也就壞了。

NASB

38'But new wine must be put into fresh wineskins.

CUV

38但新酒必須裝在新皮袋裡。

NASB

39'And no one, after drinking old [wine] wishes for new; for he says, 'The old is good [enough].''

CUV

39沒有人喝了陳酒又想喝新的;他總說陳的好。