Luke 4

路加福音 4章 · NASB + CUV

NASB

1Jesus, full of the Holy Spirit, returned from the Jordan and was led around by the Spirit in the wilderness

CUV

1耶穌被聖靈充滿,從約但河回來,聖靈將他引到曠野,四十天受魔鬼的試探。

NASB

2for forty days, being tempted by the devil. And He ate nothing during those days, and when they had ended, He became hungry.

CUV

2那些日子沒有吃甚麼;日子滿了,他就餓了。

NASB

3And the devil said to Him, 'If You are the Son of God, tell this stone to become bread.'

CUV

3魔鬼對他說:你若是神的兒子,可以吩咐這塊石頭變成食物。

NASB

4And Jesus answered him, 'It is written, 'MAN SHALL NOT LIVE ON BREAD ALONE.''

CUV

4耶穌回答說:經上記著說:人活著不是單靠食物,乃是靠神口裡所出的一切話。

NASB

5And he led Him up and showed Him all the kingdoms of the world in a moment of time.

CUV

5魔鬼又領他上了高山,霎時間把天下的萬國都指給他看,

NASB

6And the devil said to Him, 'I will give You all this domain and its glory; for it has been handed over to me, and I give it to whomever I wish.

CUV

6對他說:這一切權柄、榮華,我都要給你,因為這原是交付我的,我願意給誰就給誰。

NASB

7'Therefore if You worship before me, it shall all be Yours.'

CUV

7你若在我面前下拜,這都要歸你。

NASB

8Jesus answered him, 'It is written, 'YOU SHALL WORSHIP THE LORD YOUR GOD AND SERVE HIM ONLY.''

CUV

8耶穌說:經上記著說:當拜主─你的神,單要事奉他。

NASB

9And he led Him to Jerusalem and had Him stand on the pinnacle of the temple, and said to Him, 'If You are the Son of God, throw Yourself down from here;

CUV

9魔鬼又領他到耶路撒冷去,叫他站在殿頂(頂:原文是翅)上,對他說:你若是神的兒子,可以從這裡跳下去;

NASB

10for it is written, 'HE WILL COMMAND HIS ANGELS CONCERNING YOU TO GUARD YOU,'

CUV

10因為經上記著說:主要為你吩咐他的使者保護你;

NASB

11and, 'ON [their] HANDS THEY WILL BEAR YOU UP, SO THAT YOU WILL NOT STRIKE YOUR FOOT AGAINST A STONE.''

CUV

11他們要用手托著你,免得你的腳碰在石頭上。

NASB

12And Jesus answered and said to him, 'It is said, 'YOU SHALL NOT PUT THE LORD YOUR GOD TO THE TEST.''

CUV

12耶穌對他說:經上說:不可試探主─你的神。

NASB

13When the devil had finished every temptation, he left Him until an opportune time.

CUV

13魔鬼用完了各樣的試探,就暫時離開耶穌。

NASB

14And Jesus returned to Galilee in the power of the Spirit, and news about Him spread through all the surrounding district.

CUV

14耶穌滿有聖靈的能力,回到加利利;他的名聲就傳遍了四方。

NASB

15And He [began] teaching in their synagogues and was praised by all.

CUV

15他在各會堂裡教訓人,眾人都稱讚他。

NASB

16And He came to Nazareth, where He had been brought up; and as was His custom, He entered the synagogue on the Sabbath, and stood up to read.

CUV

16耶穌來到拿撒勒,就是他長大的地方。在安息日,照他平常的規矩進了會堂,站起來要念聖經。

NASB

17And the book of the prophet Isaiah was handed to Him. And He opened the book and found the place where it was written,

CUV

17有人把先知以賽亞的書交給他,他就打開,找到一處寫著說:

NASB

18'THE SPIRIT OF THE LORD IS UPON ME, BECAUSE HE ANOINTED ME TO PREACH THE GOSPEL TO THE POOR. HE HAS SENT ME TO PROCLAIM RELEASE TO THE CAPTIVES, AND RECOVERY OF SIGHT TO THE BLIND, TO SET FREE THOSE WHO ARE OPPRESSED,

CUV

18主的靈在我身上,因為他用膏膏我,叫我傳福音給貧窮的人;差遣我報告:被擄的得釋放,瞎眼的得看見,叫那受壓制的得自由,

NASB

19TO PROCLAIM THE FAVORABLE YEAR OF THE LORD.'

CUV

19報告神悅納人的禧年。

NASB

20And He closed the book, gave it back to the attendant and sat down; and the eyes of all in the synagogue were fixed on Him.

CUV

20於是把書捲起來,交還執事,就坐下。會堂裡的人都定睛看他。

NASB

21And He began to say to them, 'Today this Scripture has been fulfilled in your hearing.'

CUV

21耶穌對他們說:今天這經應驗在你們耳中了。

NASB

22And all were speaking well of Him, and wondering at the gracious words which were falling from His lips; and they were saying, 'Is this not Joseph's son?'

CUV

22眾人都稱讚他,並希奇他口中所出的恩言;又說:這不是約瑟的兒子麼?

NASB

23And He said to them, 'No doubt you will quote this proverb to Me, 'Physician, heal yourself! Whatever we heard was done at Capernaum, do here in your hometown as well.''

CUV

23耶穌對他們說:你們必引這俗語向我說:醫生,你醫治自己罷!我們聽見你在迦百農所行的事,也當行在你自己家鄉裡;

NASB

24And He said, 'Truly I say to you, no prophet is welcome in his hometown.

CUV

24又說:我實在告訴你們,沒有先知在自己家鄉被人悅納的。

NASB

25'But I say to you in truth, there were many widows in Israel in the days of Elijah, when the sky was shut up for three years and six months, when a great famine came over all the land;

CUV

25我對你們說實話,當以利亞的時候,天閉塞了三年零六個月,遍地有大饑荒,那時,以色列中有許多寡婦,

NASB

26and yet Elijah was sent to none of them, but only to Zarephath, [in the land] of Sidon, to a woman who was a widow.

CUV

26以利亞並沒有奉差往他們一個人那裡去,只奉差往西頓的撒勒法一個寡婦那裡去。

NASB

27'And there were many lepers in Israel in the time of Elisha the prophet; and none of them was cleansed, but only Naaman the Syrian.'

CUV

27先知以利沙的時候,以色列中有許多長大痲瘋的,但內中除了敘利亞國的乃縵,沒有一個得潔淨的。

NASB

28And all [the people] in the synagogue were filled with rage as they heard these things;

CUV

28會堂裡的人聽見這話,都怒氣滿胸,

NASB

29and they got up and drove Him out of the city, and led Him to the brow of the hill on which their city had been built, in order to throw Him down the cliff.

CUV

29就起來攆他出城,他們的城造在山上;他們帶他到山崖,要把他推下去。

NASB

30But passing through their midst, He went His way.

CUV

30他卻從他們中間直行,過去了。

NASB

31And He came down to Capernaum, a city of Galilee, and He was teaching them on the Sabbath;

CUV

31耶穌下到迦百農,就是加利利的一座城,在安息日教訓眾人。

NASB

32and they were amazed at His teaching, for His message was with authority.

CUV

32他們很希奇他的教訓,因為他的話裡有權柄。

NASB

33In the synagogue there was a man possessed by the spirit of an unclean demon, and he cried out with a loud voice,

CUV

33在會堂裡有一個人,被污鬼的精氣附著,大聲喊叫說:

NASB

34'Let us alone! What business do we have with each other, Jesus of Nazareth? Have You come to destroy us? I know who You are-- the Holy One of God!'

CUV

34唉!拿撒勒的耶穌,我們與你有甚麼相干?你來滅我們麼?我知道你是誰,乃是神的聖者。

NASB

35But Jesus rebuked him, saying, 'Be quiet and come out of him!' And when the demon had thrown him down in the midst [of the people], he came out of him without doing him any harm.

CUV

35耶穌責備他說:不要作聲,從這人身上出來罷!鬼把那人摔倒在眾人中間,就出來了,卻也沒有害他。

NASB

36And amazement came upon them all, and they [began] talking with one another saying, 'What is this message? For with authority and power He commands the unclean spirits and they come out.'

CUV

36眾人都驚訝,彼此對問說:這是甚麼道理呢?因為他用權柄能力吩咐污鬼,污鬼就出來。

NASB

37And the report about Him was spreading into every locality in the surrounding district.

CUV

37於是耶穌的名聲傳遍了周圍地方。

NASB

38Then He got up and [left] the synagogue, and entered Simon's home. Now Simon's mother-in-law was suffering from a high fever, and they asked Him to help her.

CUV

38耶穌出了會堂,進了西門的家。西門的岳母害熱病甚重,有人為他求耶穌。

NASB

39And standing over her, He rebuked the fever, and it left her; and she immediately got up and waited on them.

CUV

39耶穌站在他旁邊,斥責那熱病,熱就退了。他立刻起來服事他們。

NASB

40While the sun was setting, all those who had any [who were] sick with various diseases brought them to Him; and laying His hands on each one of them, He was healing them.

CUV

40日落的時候,凡有病人的,不論害甚麼病,都帶到耶穌那裡。耶穌按手在他們各人身上,醫好他們。

NASB

41Demons also were coming out of many, shouting, 'You are the Son of God!' But rebuking them, He would not allow them to speak, because they knew Him to be the Christ.

CUV

41又有鬼從好些人身上出來,喊著說:你是神的兒子。耶穌斥責他們,不許他們說話。因為他們知道他是基督。

NASB

42When day came, Jesus left and went to a secluded place; and the crowds were searching for Him, and came to Him and tried to keep Him from going away from them.

CUV

42天亮的時候,耶穌出來,走到曠野地方。眾人去找他,到了他那裡,要留住他,不要他離開他們。

NASB

43But He said to them, 'I must preach the kingdom of God to the other cities also, for I was sent for this purpose.'

CUV

43但耶穌對他們說:我也必須在別城傳神國的福音,因我奉差原是為此。

NASB

44So He kept on preaching in the synagogues of Judea.

CUV

44於是耶穌在加利利的各會堂傳道。