1He said to His disciples, 'It is inevitable that stumbling blocks come, but woe to him through whom they come!
1耶穌又對門徒說:絆倒人的事是免不了的;但那絆倒人的有禍了。
2'It would be better for him if a millstone were hung around his neck and he were thrown into the sea, than that he would cause one of these little ones to stumble.
2就是把磨石拴在這人的頸項上,丟在海裡,還強如他把這小子裡的一個絆倒了。
3'Be on your guard! If your brother sins, rebuke him; and if he repents, forgive him.
3你們要謹慎!若是你的弟兄得罪你,就勸戒他;他若懊悔,就饒恕他。
4'And if he sins against you seven times a day, and returns to you seven times, saying, 'I repent,' forgive him.'
4倘若他一天七次得罪你,又七次回轉,說:我懊悔了,你總要饒恕他。
5The apostles said to the Lord, 'Increase our faith!'
5使徒對主說:求主加增我們的信心。
6And the Lord said, 'If you had faith like a mustard seed, you would say to this mulberry tree, 'Be uprooted and be planted in the sea'; and it would obey you.
6主說:你們若有信心像一粒芥菜種,就是對這棵桑樹說:你要拔起根來,栽在海裡,他也必聽從你們。
7'Which of you, having a slave plowing or tending sheep, will say to him when he has come in from the field, 'Come immediately and sit down to eat'?
7你們誰有僕人耕地或是放羊,從田裡回來,就對他說:你快來坐下吃飯呢?
8'But will he not say to him, 'Prepare something for me to eat, and [properly] clothe yourself and serve me while I eat and drink; and afterward you may eat and drink '?
8豈不對他說:你給我預備晚飯,束上帶子伺候我,等我吃喝完了,你才可以吃喝麼?
9'He does not thank the slave because he did the things which were commanded, does he?
9僕人照所吩咐的去做,主人還謝謝他麼?
10'So you too, when you do all the things which are commanded you, say, 'We are unworthy slaves; we have done [only] that which we ought to have done.''
10這樣,你們做完了一切所吩咐的,只當說:我們是無用的僕人,所做的本是我們應分做的。
11While He was on the way to Jerusalem, He was passing between Samaria and Galilee.
11耶穌往耶路撒冷去,經過撒瑪利亞和加利利。
12As He entered a village, ten leprous men who stood at a distance met Him;
12進入一個村子,有十個長大痲瘋的,迎面而來,遠遠的站著,
13and they raised their voices, saying, 'Jesus, Master, have mercy on us!'
13高聲說:耶穌,夫子,可憐我們罷!
14When He saw them, He said to them, 'Go and show yourselves to the priests.' And as they were going, they were cleansed.
14耶穌看見,就對他們說:你們去把身體給祭司察看。他們去的時候就潔淨了。
15Now one of them, when he saw that he had been healed, turned back, glorifying God with a loud voice,
15內中有一個見自己已經好了,就回來大聲歸榮耀與神,
16and he fell on his face at His feet, giving thanks to Him. And he was a Samaritan.
16又俯伏在耶穌腳前感謝他;這人是撒瑪利亞人。
17Then Jesus answered and said, 'Were there not ten cleansed? But the nine-- where are they?
17耶穌說:潔淨了的不是十個人麼?那九個在那裡呢?
18'Was no one found who returned to give glory to God, except this foreigner?'
18除了這外族人,再沒有別人回來歸榮耀與神麼?
19And He said to him, 'Stand up and go; your faith has made you well.'
19就對那人說:起來,走罷!你的信救了你了。
20Now having been questioned by the Pharisees as to when the kingdom of God was coming, He answered them and said, 'The kingdom of God is not coming with signs to be observed;
20法利賽人問:神的國幾時來到?耶穌回答說:神的國來到不是眼所能見的。
21nor will they say, 'Look, here [it is]!' or, 'There [it is]!' For behold, the kingdom of God is in your midst.'
21人也不得說:看哪,在這裡!看哪,在那裡!因為神的國就在你們心裡(心裡:或作中間)。
22And He said to the disciples, 'The days will come when you will long to see one of the days of the Son of Man, and you will not see it.
22他又對門徒說:日子將到,你們巴不得看見人子的一個日子,卻不得看見。
23'They will say to you, 'Look there! Look here!' Do not go away, and do not run after [them].
23人將要對你們說:看哪,在那裡!看哪,在這裡!你們不要出去,也不要跟隨他們!
24'For just like the lightning, when it flashes out of one part of the sky, shines to the other part of the sky, so will the Son of Man be in His day.
24因為人子在他降臨的日子,好像閃電從天這邊一閃直照到天那邊。
25'But first He must suffer many things and be rejected by this generation.
25只是他必須先受許多苦,又被這世代棄絕。
26'And just as it happened in the days of Noah, so it will be also in the days of the Son of Man:
26挪亞的日子怎樣,人子的日子也要怎樣。
27they were eating, they were drinking, they were marrying, they were being given in marriage, until the day that Noah entered the ark, and the flood came and destroyed them all.
27那時候的人又吃又喝,又娶又嫁,到挪亞進方舟的那日,洪水就來,把他們全都滅了。
28'It was the same as happened in the days of Lot: they were eating, they were drinking, they were buying, they were selling, they were planting, they were building;
28又好像羅得的日子;人又吃又喝,又買又賣,又耕種又蓋造。
29but on the day that Lot went out from Sodom it rained fire and brimstone from heaven and destroyed them all.
29到羅得出所多瑪的那日,就有火與硫磺從天上降下來,把他們全都滅了。
30'It will be just the same on the day that the Son of Man is revealed.
30人子顯現的日子也要這樣。
31'On that day, the one who is on the housetop and whose goods are in the house must not go down to take them out; and likewise the one who is in the field must not turn back.
31當那日,人在房上,器具在屋裡,不要下來拿;人在田裡,也不要回家。
32'Remember Lot's wife.
32你們要回想羅得的妻子。
33'Whoever seeks to keep his life will lose it, and whoever loses [his life] will preserve it.
33凡想要保全生命的,必喪掉生命;凡喪掉生命的,必救活生命。
34'I tell you, on that night there will be two in one bed; one will be taken and the other will be left.
34我對你們說,當那一夜,兩個人在一個床上,要取去一個,撇下一個。
35'There will be two women grinding at the same place; one will be taken and the other will be left.
35兩個女人一同推磨;要取去一個,撇下一個。(有古卷在此有:
36['Two men will be in the field; one will be taken and the other will be left.]'
36兩個人在田裡,要取去一個,撇下一個。)
37And answering they said to Him, 'Where, Lord?' And He said to them, 'Where the body [is], there also the vultures will be gathered.'
37門徒說:主阿,在那裡有這事呢?耶穌說:屍首在那裡,鷹也必聚在那裡。