1Now all the tax collectors and the sinners were coming near Him to listen to Him.
1眾稅吏和罪人都挨近耶穌,要聽他講道。
2Both the Pharisees and the scribes [began] to grumble, saying, 'This man receives sinners and eats with them.'
2法利賽人和文士私下議論說:這個人接待罪人,又同他們吃飯。
3So He told them this parable, saying,
3耶穌就用比喻說:
4'What man among you, if he has a hundred sheep and has lost one of them, does not leave the ninety-nine in the open pasture and go after the one which is lost until he finds it?
4你們中間誰有一百隻羊失去一隻,不把這九十九隻撇在曠野、去找那失去的羊,直到找著呢?
5'When he has found it, he lays it on his shoulders, rejoicing.
5找著了,就歡歡喜喜的扛在肩上,回到家裡,
6'And when he comes home, he calls together his friends and his neighbors, saying to them, 'Rejoice with me, for I have found my sheep which was lost!'
6就請朋友鄰舍來,對他們說:我失去的羊已經找著了,你們和我一同歡喜罷!
7'I tell you that in the same way, there will be [more] joy in heaven over one sinner who repents than over ninety-nine righteous persons who need no repentance.
7我告訴你們,一個罪人悔改,在天上也要這樣為他歡喜,較比為九十九個不用悔改的義人歡喜更大。
8'Or what woman, if she has ten silver coins and loses one coin, does not light a lamp and sweep the house and search carefully until she finds it?
8或是一個婦人有十塊錢,若失落一塊,豈不點上燈,打掃屋子,細細的找,直到找著麼?
9'When she has found it, she calls together her friends and neighbors, saying, 'Rejoice with me, for I have found the coin which I had lost!'
9找著了,就請朋友鄰舍來,對他們說:我失落的那塊錢已經找著了,你們和我一同歡喜罷!
10'In the same way, I tell you, there is joy in the presence of the angels of God over one sinner who repents.'
10我告訴你們,一個罪人悔改,在神的使者面前也是這樣為他歡喜。」
11And He said, 'A man had two sons.
11耶穌又說:一個人有兩個兒子。
12'The younger of them said to his father, 'Father, give me the share of the estate that falls to me.' So he divided his wealth between them.
12小兒子對父親說:父親,請你把我應得的家業分給我。他父親就把產業分給他們。
13'And not many days later, the younger son gathered everything together and went on a journey into a distant country, and there he squandered his estate with loose living.
13過了不多幾日,小兒子就把他一切所有的都收拾起來,往遠方去了。在那裡任意放蕩,浪費貲財。
14'Now when he had spent everything, a severe famine occurred in that country, and he began to be impoverished.
14既耗盡了一切所有的,又遇著那地方大遭饑荒,就窮苦起來。
15'So he went and hired himself out to one of the citizens of that country, and he sent him into his fields to feed swine.
15於是去投靠那地方的一個人;那人打發他到田裡去放豬。
16'And he would have gladly filled his stomach with the pods that the swine were eating, and no one was giving [anything] to him.
16他恨不得拿豬所吃的豆莢充飢,也沒有人給他。
17'But when he came to his senses, he said, 'How many of my father's hired men have more than enough bread, but I am dying here with hunger!
17他醒悟過來,就說:我父親有多少的雇工,口糧有餘,我倒在這裡餓死麼?
18'I will get up and go to my father, and will say to him, 'Father, I have sinned against heaven, and in your sight;
18我要起來,到我父親那裡去,向他說:父親!我得罪了天,又得罪了你;
19I am no longer worthy to be called your son; make me as one of your hired men.''
19從今以後,我不配稱為你的兒子,把我當作一個雇工罷!
20'So he got up and came to his father. But while he was still a long way off, his father saw him and felt compassion [for him], and ran and embraced him and kissed him.
20於是起來,往他父親那裡去。相離還遠,他父親看見,就動了慈心,跑去抱著他的頸項,連連與他親嘴。
21'And the son said to him, 'Father, I have sinned against heaven and in your sight; I am no longer worthy to be called your son.'
21兒子說:父親!我得罪了天,又得罪了你;從今以後,我不配稱為你的兒子。
22'But the father said to his slaves, 'Quickly bring out the best robe and put it on him, and put a ring on his hand and sandals on his feet;
22父親卻吩咐僕人說:把那上好的袍子快拿出來給他穿;把戒指戴在他指頭上;把鞋穿在他腳上;
23and bring the fattened calf, kill it, and let us eat and celebrate;
23把那肥牛犢牽來宰了,我們可以吃喝快樂;
24for this son of mine was dead and has come to life again; he was lost and has been found.' And they began to celebrate.
24因為我這個兒子是死而復活,失而又得的。他們就快樂起來。
25'Now his older son was in the field, and when he came and approached the house, he heard music and dancing.
25那時,大兒子正在田裡。他回來,離家不遠,聽見作樂跳舞的聲音,
26'And he summoned one of the servants and [began] inquiring what these things could be.
26便叫過一個僕人來,問是甚麼事。
27'And he said to him, 'Your brother has come, and your father has killed the fattened calf because he has received him back safe and sound.'
27僕人說:你兄弟來了;你父親因為得他無災無病的回來,把肥牛犢宰了。
28'But he became angry and was not willing to go in; and his father came out and [began] pleading with him.
28大兒子卻生氣,不肯進去;他父親就出來勸他。
29'But he answered and said to his father, 'Look! For so many years I have been serving you and I have never neglected a command of yours; and [yet] you have never given me a young goat, so that I might celebrate with my friends;
29他對父親說:我服事你這多年,從來沒有違背過你的命,你並沒有給我一隻山羊羔,叫我和朋友一同快樂。
30but when this son of yours came, who has devoured your wealth with prostitutes, you killed the fattened calf for him.'
30但你這個兒子和娼妓吞盡了你的產業,他一來了,你倒為他宰了肥牛犢。
31'And he said to him, 'Son, you have always been with me, and all that is mine is yours.
31父親對他說:兒阿!你常和我同在,我一切所有的都是你的;
32'But we had to celebrate and rejoice, for this brother of yours was dead and [has begun] to live, and [was] lost and has been found.''
32只是你這個兄弟是死而復活、失而又得的,所以我們理當歡喜快樂。