Luke 14

路加福音 14章 · NASB + CUV

NASB

1It happened that when He went into the house of one of the leaders of the Pharisees on [the] Sabbath to eat bread, they were watching Him closely.

CUV

1安息日,耶穌到一個法利賽人的首領家裡去吃飯,他們就窺探他。

NASB

2And there in front of Him was a man suffering from dropsy.

CUV

2在他面前有一個患水臌的人。

NASB

3And Jesus answered and spoke to the lawyers and Pharisees, saying, 'Is it lawful to heal on the Sabbath, or not?'

CUV

3耶穌對律法師和法利賽人說:安息日治病,可以不可以?

NASB

4But they kept silent. And He took hold of him and healed him, and sent him away.

CUV

4他們卻不言語。耶穌就治好那人,叫他走了;

NASB

5And He said to them, 'Which one of you will have a son or an ox fall into a well, and will not immediately pull him out on a Sabbath day?'

CUV

5便對他們說:你們中間誰有驢或有牛,在安息日掉在井裡,不立時拉他上來呢?

NASB

6And they could make no reply to this.

CUV

6他們不能對答這話。

NASB

7And He [began] speaking a parable to the invited guests when He noticed how they had been picking out the places of honor [at the table], saying to them,

CUV

7耶穌見所請的客揀擇首位,就用比喻對他們說:

NASB

8'When you are invited by someone to a wedding feast, do not take the place of honor, for someone more distinguished than you may have been invited by him,

CUV

8你被人請去赴婚姻的筵席,不要坐在首位上,恐怕有比你尊貴的客被他請來;

NASB

9and he who invited you both will come and say to you, 'Give [your] place to this man,' and then in disgrace you proceed to occupy the last place.

CUV

9那請你們的人前來對你說:讓座給這一位罷!你就羞羞慚慚的退到末位上去了。

NASB

10'But when you are invited, go and recline at the last place, so that when the one who has invited you comes, he may say to you, 'Friend, move up higher'; then you will have honor in the sight of all who are at the table with you.

CUV

10你被請的時候,就去坐在末位上,好叫那請你的人來對你說:朋友,請上坐。那時,你在同席的人面前就有光彩了。

NASB

11'For everyone who exalts himself will be humbled, and he who humbles himself will be exalted.'

CUV

11因為,凡自高的,必降為卑,自卑的,必升為高。

NASB

12And He also went on to say to the one who had invited Him, 'When you give a luncheon or a dinner, do not invite your friends or your brothers or your relatives or rich neighbors, otherwise they may also invite you in return and [that] will be your repayment.

CUV

12耶穌又對請他的人說:你擺設午飯或晚飯,不要請你的朋友、弟兄、親屬,和富足的鄰舍,恐怕他們也請你,你就得了報答。

NASB

13'But when you give a reception, invite [the] poor, [the] crippled, [the] lame, [the] blind,

CUV

13你擺設筵席,倒要請那貧窮的、殘廢的、瘸腿的、瞎眼的,你就有福了!

NASB

14and you will be blessed, since they do not have [the means] to repay you; for you will be repaid at the resurrection of the righteous.'

CUV

14因為他們沒有甚麼可報答你。到義人復活的時候,你要得著報答。

NASB

15When one of those who were reclining [at the table] with Him heard this, he said to Him, 'Blessed is everyone who will eat bread in the kingdom of God!'

CUV

15同席的有一人聽見這話,就對耶穌說:在神國裡吃飯的有福了!

NASB

16But He said to him, 'A man was giving a big dinner, and he invited many;

CUV

16耶穌對他說:有一人擺設大筵席,請了許多客。

NASB

17and at the dinner hour he sent his slave to say to those who had been invited, 'Come; for everything is ready now.'

CUV

17到了坐席的時候,打發僕人去對所請的人說:請來罷!樣樣都齊備了。

NASB

18'But they all alike began to make excuses. The first one said to him, 'I have bought a piece of land and I need to go out and look at it; please consider me excused.'

CUV

18眾人一口同音的推辭。頭一個說:我買了一塊地,必須去看看。請你准我辭了。

NASB

19'Another one said, 'I have bought five yoke of oxen, and I am going to try them out; please consider me excused.'

CUV

19又有一個說:我買了五對牛,要去試一試。請你准我辭了。

NASB

20'Another one said, 'I have married a wife, and for that reason I cannot come.'

CUV

20又有一個說:我才娶了妻,所以不能去。

NASB

21'And the slave came [back] and reported this to his master. Then the head of the household became angry and said to his slave, 'Go out at once into the streets and lanes of the city and bring in here the poor and crippled and blind and lame.'

CUV

21那僕人回來,把這事都告訴了主人。家主就動怒,對僕人說:快出去,到城裡大街小巷,領那貧窮的、殘廢的、瞎眼的、瘸腿的來。

NASB

22'And the slave said, 'Master, what you commanded has been done, and still there is room.'

CUV

22僕人說:主阿,你所吩咐的已經辦了,還有空座。

NASB

23'And the master said to the slave, 'Go out into the highways and along the hedges, and compel [them] to come in, so that my house may be filled.

CUV

23主人對僕人說,你出去到路上和籬笆那裡,勉強人進來,坐滿我的屋子。

NASB

24'For I tell you, none of those men who were invited shall taste of my dinner.''

CUV

24我告訴你們,先前所請的人,沒有一個得嘗我的筵席。

NASB

25Now large crowds were going along with Him; and He turned and said to them,

CUV

25有極多的人和耶穌同行。他轉過來對他們說:

NASB

26'If anyone comes to Me, and does not hate his own father and mother and wife and children and brothers and sisters, yes, and even his own life, he cannot be My disciple.

CUV

26人到我這裡來,若不愛我勝過愛(愛我勝過愛:原文是恨)自己的父母、妻子、兒女、弟兄、姐妹,和自己的性命,就不能作我的門徒。

NASB

27'Whoever does not carry his own cross and come after Me cannot be My disciple.

CUV

27凡不背著自己十字架跟從我的,也不能作我的門徒。

NASB

28'For which one of you, when he wants to build a tower, does not first sit down and calculate the cost to see if he has enough to complete it?

CUV

28你們那一個要蓋一座樓,不先坐下算計花費,能蓋成不能呢?

NASB

29'Otherwise, when he has laid a foundation and is not able to finish, all who observe it begin to ridicule him,

CUV

29恐怕安了地基,不能成功,看見的人都笑話他,說:

NASB

30saying, 'This man began to build and was not able to finish.'

CUV

30這個人開了工,卻不能完工。

NASB

31'Or what king, when he sets out to meet another king in battle, will not first sit down and consider whether he is strong enough with ten thousand [men] to encounter the one coming against him with twenty thousand?

CUV

31或是一個王出去和別的王打仗,豈不先坐下酌量,能用一萬兵去敵那領二萬兵來攻打他的麼?

NASB

32'Or else, while the other is still far away, he sends a delegation and asks for terms of peace.

CUV

32若是不能,就趁敵人還遠的時候,派使者去求和息的條款。

NASB

33'So then, none of you can be My disciple who does not give up all his own possessions.

CUV

33這樣,你們無論甚麼人,若不撇下一切所有的,就不能作我的門徒。

NASB

34'Therefore, salt is good; but if even salt has become tasteless, with what will it be seasoned?

CUV

34鹽本是好的;鹽若失了味,可用甚麼叫他再鹹呢?

NASB

35'It is useless either for the soil or for the manure pile; it is thrown out. He who has ears to hear, let him hear.'

CUV

35或用在田裡,或堆在糞裡,都不合式,只好丟在外面。有耳可聽的,就應當聽!