Luke 13

路加福音 13章 · NASB + CUV

NASB

1Now on the same occasion there were some present who reported to Him about the Galileans whose blood Pilate had mixed with their sacrifices.

CUV

1正當那時,有人將彼拉多使加利利人的血攙雜在他們祭物中的事告訴耶穌。

NASB

2And Jesus said to them, 'Do you suppose that these Galileans were [greater] sinners than all [other] Galileans because they suffered this [fate]?

CUV

2耶穌說;你們以為這些加利利人比眾加利利人更有罪,所以受這害麼?

NASB

3'I tell you, no, but unless you repent, you will all likewise perish.

CUV

3我告訴你們,不是的!你們若不悔改,都要如此滅亡!

NASB

4'Or do you suppose that those eighteen on whom the tower in Siloam fell and killed them were [worse] culprits than all the men who live in Jerusalem?

CUV

4從前西羅亞樓倒塌了,壓死十八個人;你們以為那些人比一切住在耶路撒冷的人更有罪麼?

NASB

5'I tell you, no, but unless you repent, you will all likewise perish.'

CUV

5我告訴你們,不是的!你們若不悔改,都要如此滅亡!

NASB

6And He [began] telling this parable: 'A man had a fig tree which had been planted in his vineyard; and he came looking for fruit on it and did not find any.

CUV

6於是用比喻說:一個人有一棵無花果樹栽在葡萄園裡。他來到樹前找果子,卻找不著。

NASB

7'And he said to the vineyard-keeper, 'Behold, for three years I have come looking for fruit on this fig tree without finding any. Cut it down! Why does it even use up the ground?'

CUV

7就對管園的說:看哪,我這三年來到這無花果樹前找果子,竟找不著。把他砍了罷,何必白佔地土呢!

NASB

8'And he answered and said to him, 'Let it alone, sir, for this year too, until I dig around it and put in fertilizer;

CUV

8管園的說:主阿,今年且留著,等我周圍掘開土,加上糞;

NASB

9and if it bears fruit next year, [fine]; but if not, cut it down.''

CUV

9以後若結果子便罷,不然再把他砍了。

NASB

10And He was teaching in one of the synagogues on the Sabbath.

CUV

10安息日,耶穌在會堂裡教訓人。

NASB

11And there was a woman who for eighteen years had had a sickness caused by a spirit; and she was bent double, and could not straighten up at all.

CUV

11有一個女人被鬼附著,病了十八年,腰彎得一點直不起來。

NASB

12When Jesus saw her, He called her over and said to her, 'Woman, you are freed from your sickness.'

CUV

12耶穌看見,便叫過他來,對他說:女人,你脫離這病了!

NASB

13And He laid His hands on her; and immediately she was made erect again and [began] glorifying God.

CUV

13於是用兩隻手按著他;他立刻直起腰來,就歸榮耀與神。

NASB

14But the synagogue official, indignant because Jesus had healed on the Sabbath, [began] saying to the crowd in response, 'There are six days in which work should be done; so come during them and get healed, and not on the Sabbath day.'

CUV

14管會堂的因為耶穌在安息日治病,就氣忿忿的對眾人說:有六日應當做工;那六日之內可以來求醫,在安息日卻不可。

NASB

15But the Lord answered him and said, 'You hypocrites, does not each of you on the Sabbath untie his ox or his donkey from the stall and lead him away to water [him]?

CUV

15主說:假冒為善的人哪,難道你們各人在安息日不解開槽上的牛、驢,牽去飲麼?

NASB

16'And this woman, a daughter of Abraham as she is, whom Satan has bound for eighteen long years, should she not have been released from this bond on the Sabbath day?'

CUV

16況且這女人本是亞伯拉罕的後裔,被撒但捆綁了這十八年,不當在安息日解開他的綁麼?

NASB

17As He said this, all His opponents were being humiliated; and the entire crowd was rejoicing over all the glorious things being done by Him.

CUV

17耶穌說這話,他的敵人都慚愧了;眾人因他所行一切榮耀的事,就都歡喜了。

NASB

18So He was saying, 'What is the kingdom of God like, and to what shall I compare it?

CUV

18耶穌說:神的國好像甚麼?我拿甚麼來比較呢?

NASB

19'It is like a mustard seed, which a man took and threw into his own garden; and it grew and became a tree, and THE BIRDS OF THE AIR NESTED IN ITS BRANCHES.'

CUV

19好像一粒芥菜種,有人拿去種在園子裡,長大成樹,天上的飛鳥宿在他的枝上。

NASB

20And again He said, 'To what shall I compare the kingdom of God?

CUV

20又說:我拿甚麼來比神的國呢?

NASB

21'It is like leaven, which a woman took and hid in three pecks of flour until it was all leavened.'

CUV

21好比麵酵,有婦人拿來藏在三斗麵裡,直等全糰都發起來。

NASB

22And He was passing through from one city and village to another, teaching, and proceeding on His way to Jerusalem.

CUV

22耶穌往耶路撒冷去,在所經過的各城各鄉教訓人。

NASB

23And someone said to Him, 'Lord, are there [just] a few who are being saved?' And He said to them,

CUV

23有一個人問他說:主阿,得救的人少麼?

NASB

24'Strive to enter through the narrow door; for many, I tell you, will seek to enter and will not be able.

CUV

24耶穌對眾人說:你們要努力進窄門。我告訴你們,將來有許多人想要進去,卻是不能。

NASB

25'Once the head of the house gets up and shuts the door, and you begin to stand outside and knock on the door, saying, 'Lord, open up to us!' then He will answer and say to you, 'I do not know where you are from.'

CUV

25及至家主起來關了門,你們站在外面叩門,說:主阿,給我們開門!他就回答說:我不認識你們,不曉得你們是那裡來的!

NASB

26'Then you will begin to say, 'We ate and drank in Your presence, and You taught in our streets';

CUV

26那時,你們要說:我們在你面前吃過喝過,你也在我們的街上教訓過人。

NASB

27and He will say, 'I tell you, I do not know where you are from; DEPART FROM ME, ALL YOU EVILDOERS.'

CUV

27他要說:我告訴你們,我不曉得你們是那裡來的。你們這一切作惡的人,離開我去罷!

NASB

28'In that place there will be weeping and gnashing of teeth when you see Abraham and Isaac and Jacob and all the prophets in the kingdom of God, but yourselves being thrown out.

CUV

28你們要看見亞伯拉罕、以撒、雅各,和眾先知都在神的國裡,你們卻被趕到外面,在那裡必要哀哭切齒了。

NASB

29'And they will come from east and west and from north and south, and will recline [at the table] in the kingdom of God.

CUV

29從東、從西、從南、從北將有人來,在神的國裡坐席。

NASB

30'And behold, [some] are last who will be first and [some] are first who will be last.'

CUV

30只是有在後的,將要在前;有在前的,將要在後。

NASB

31Just at that time some Pharisees approached, saying to Him, 'Go away, leave here, for Herod wants to kill You.'

CUV

31正當那時,有幾個法利賽人來對耶穌說:離開這裡去罷,因為希律想要殺你。

NASB

32And He said to them, 'Go and tell that fox, 'Behold, I cast out demons and perform cures today and tomorrow, and the third [day] I reach My goal.'

CUV

32耶穌說:你們去告訴那個狐狸說:今天、明天我趕鬼治病,第三天我的事就成全了。

NASB

33'Nevertheless I must journey on today and tomorrow and the next [day]; for it cannot be that a prophet would perish outside of Jerusalem.

CUV

33雖然這樣,今天、明天、後天,我必須前行,因為先知在耶路撒冷之外喪命是不能的。

NASB

34'O Jerusalem, Jerusalem, [the city] that kills the prophets and stones those sent to her! How often I wanted to gather your children together, just as a hen [gathers] her brood under her wings, and you would not [have it]!

CUV

34耶路撒冷阿!耶路撒冷阿!你常殺害先知,又用石頭打死那奉差遣到你這裡來的人。我多次願意聚集你的兒女,好像母雞把小雞聚集在翅膀底下,只是你們不願意。

NASB

35'Behold, your house is left to you [desolate]; and I say to you, you will not see Me until [the time] comes when you say, 'BLESSED IS HE WHO COMES IN THE NAME OF THE LORD!''

CUV

35看哪,你們的家成為荒場留給你們。我告訴你們,從今以後你們不得再見我,直等到你們說:奉主名來的是應當稱頌的。