1Under these circumstances, after so many thousands of people had gathered together that they were stepping on one another, He began saying to His disciples first [of all,]'Beware of the leaven of the Pharisees, which is hypocrisy.
1這時,有幾萬人聚集,甚至彼此踐踏。耶穌開講,先對門徒說:你們要防備法利賽人的酵,就是假冒為善。
2'But there is nothing covered up that will not be revealed, and hidden that will not be known.
2掩蓋的事沒有不露出來的;隱藏的事,沒有不被人知道的。
3'Accordingly, whatever you have said in the dark will be heard in the light, and what you have whispered in the inner rooms will be proclaimed upon the housetops.
3因此,你們在暗中所說的,將要在明處被人聽見;在內室附耳所說的,將要在房上被人宣揚。
4'I say to you, My friends, do not be afraid of those who kill the body and after that have no more that they can do.
4我的朋友,我對你們說,那殺身體以後不能再作甚麼的,不要怕他們。
5'But I will warn you whom to fear: fear the One who, after He has killed, has authority to cast into hell; yes, I tell you, fear Him!
5我要指示你們當怕的是誰:當怕那殺了以後又有權柄丟在地獄裡的。我實在告訴你們,正要怕他。
6'Are not five sparrows sold for two cents? [Yet] not one of them is forgotten before God.
6五個麻雀不是賣二分銀子麼?但在神面前,一個也不忘記;
7'Indeed, the very hairs of your head are all numbered. Do not fear; you are more valuable than many sparrows.
7就是你們的頭髮,也都被數過了。不要懼怕,你們比許多麻雀還貴重!
8'And I say to you, everyone who confesses Me before men, the Son of Man will confess him also before the angels of God;
8我又告訴你們,凡在人面前認我的,人子在神的使者面前也必認他;
9but he who denies Me before men will be denied before the angels of God.
9在人面前不認我的,人子在神的使者面前也必不認他。
10'And everyone who speaks a word against the Son of Man, it will be forgiven him; but he who blasphemes against the Holy Spirit, it will not be forgiven him.
10凡說話干犯人子的,還可得赦免;惟獨褻瀆聖靈的,總不得赦免。
11'When they bring you before the synagogues and the rulers and the authorities, do not worry about how or what you are to speak in your defense, or what you are to say;
11人帶你們到會堂,並官府和有權柄的人面前,不要思慮怎麼分訴,說甚麼話;
12for the Holy Spirit will teach you in that very hour what you ought to say.'
12因為正在那時候,聖靈要指教你們當說的話。
13Someone in the crowd said to Him, 'Teacher, tell my brother to divide the [family] inheritance with me.'
13眾人中有一個人對耶穌說:夫子!請你吩咐我的兄長和我分開家業。
14But He said to him, 'Man, who appointed Me a judge or arbitrator over you?'
14耶穌說:你這個人!誰立我作你們斷事的官,給你們分家業呢?
15Then He said to them, 'Beware, and be on your guard against every form of greed; for not [even] when one has an abundance does his life consist of his possessions.'
15於是對眾人說:你們要謹慎自守,免去一切的貪心,因為人的生命不在乎家道豐富。
16And He told them a parable, saying, 'The land of a rich man was very productive.
16就用比喻對他們說:有一個財主田產豐盛;
17'And he began reasoning to himself, saying, 'What shall I do, since I have no place to store my crops?'
17自己心裡思想說:我的出產沒有地方收藏,怎麼辦呢?
18'Then he said, 'This is what I will do: I will tear down my barns and build larger ones, and there I will store all my grain and my goods.
18又說:我要這麼辦:要把我的倉房拆了,另蓋更大的,在那裡好收藏我一切的糧食和財物,
19'And I will say to my soul, 'Soul, you have many goods laid up for many years [to come]; take your ease, eat, drink [and] be merry.''
19然後要對我的靈魂說:靈魂哪,你有許多財物積存,可作多年的費用,只管安安逸逸的吃喝快樂罷!
20'But God said to him, 'You fool! This [very] night your soul is required of you; and [now] who will own what you have prepared?'
20神卻對他說:無知的人哪,今夜必要你的靈魂;你所預備的要歸誰呢?
21'So is the man who stores up treasure for himself, and is not rich toward God.'
21凡為自己積財,在神面前卻不富足的,也是這樣。
22And He said to His disciples, 'For this reason I say to you, do not worry about [your] life, [as to] what you will eat; nor for your body, [as to] what you will put on.
22耶穌又對門徒說:所以我告訴你們,不要為生命憂慮吃甚麼,為身體憂慮穿甚麼;
23'For life is more than food, and the body more than clothing.
23因為生命勝於飲食,身體勝於衣裳。
24'Consider the ravens, for they neither sow nor reap; they have no storeroom nor barn, and [yet] God feeds them; how much more valuable you are than the birds!
24你想烏鴉,也不種也不收,又沒有倉又沒有庫,神尚且養活他。你們比飛鳥是何等的貴重呢!
25'And which of you by worrying can add a [single] hour to his life's span?
25你們那一個能用思慮使壽數多加一刻呢(或作:使身量多加一肘呢)?
26'If then you cannot do even a very little thing, why do you worry about other matters?
26這最小的事,你們尚且不能作,為甚麼還憂慮其餘的事呢?
27'Consider the lilies, how they grow: they neither toil nor spin; but I tell you, not even Solomon in all his glory clothed himself like one of these.
27你想百合花怎麼長起來;他也不勞苦,也不紡線。然而我告訴你們,就是所羅門極榮華的時候,他所穿戴的,還不如這花一朵呢!
28'But if God so clothes the grass in the field, which is [alive] today and tomorrow is thrown into the furnace, how much more [will He clothe] you? You men of little faith!
28你們這小信的人哪,野地裡的草今天還在,明天就丟在爐裡,神還給他這樣的妝飾,何況你們呢!
29'And do not seek what you will eat and what you will drink, and do not keep worrying.
29你們不要求吃甚麼,喝甚麼,也不要罣心;
30'For all these things the nations of the world eagerly seek; but your Father knows that you need these things.
30這都是外邦人所求的。你們必須用這些東西,你們的父是知道的。
31'But seek His kingdom, and these things will be added to you.
31你們只要求他的國,這些東西就必加給你們了。
32'Do not be afraid, little flock, for your Father has chosen gladly to give you the kingdom.
32你們這小群,不要懼怕,因為你們的父樂意把國賜給你們。
33'Sell your possessions and give to charity; make yourselves money belts which do not wear out, an unfailing treasure in heaven, where no thief comes near nor moth destroys.
33你們要變賣所有的賙濟人,為自己預備永不壞的錢囊,用不盡的財寶在天上,就是賊不能近、蟲不能蛀的地方。
34'For where your treasure is, there your heart will be also.
34因為,你們的財寶在那裡,你們的心也在那裡。
35'Be dressed in readiness, and [keep] your lamps lit.
35你們腰裡要束上帶,燈也要點著,
36'Be like men who are waiting for their master when he returns from the wedding feast, so that they may immediately open [the door] to him when he comes and knocks.
36自己好像僕人等候主人從婚姻的筵席上回來。他來到,叩門,就立刻給他開門。
37'Blessed are those slaves whom the master will find on the alert when he comes; truly I say to you, that he will gird himself [to serve], and have them recline [at the table], and will come up and wait on them.
37主人來了,看見僕人儆醒,那僕人就有福了。我實在告訴你們,主人必叫他們坐席,自己束上帶,進前伺候他們。
38'Whether he comes in the second watch, or even in the third, and finds [them] so, blessed are those [slaves].
38或是二更天來,或是三更天來,看見僕人這樣,那僕人就有福了。
39'But be sure of this, that if the head of the house had known at what hour the thief was coming, he would not have allowed his house to be broken into.
39家主若知道賊甚麼時候來,就必儆醒,不容賊挖透房屋,這是你們所知道的。
40'You too, be ready; for the Son of Man is coming at an hour that you do not expect.'
40你們也要預備;因為你們想不到的時候,人子就來了。
41Peter said, 'Lord, are You addressing this parable to us, or to everyone [else] as well?'
41彼得說:主阿,這比喻是為我們說的呢?還是為眾人呢?
42And the Lord said, 'Who then is the faithful and sensible steward, whom his master will put in charge of his servants, to give them their rations at the proper time?
42主說:誰是那忠心有見識的管家,主人派他管理家裡的人,按時分糧給他們呢?
43'Blessed is that slave whom his master finds so doing when he comes.
43主人來到,看見僕人這樣行,那僕人就有福了。
44'Truly I say to you that he will put him in charge of all his possessions.
44我實在告訴你們,主人要派他管理一切所有的。
45'But if that slave says in his heart, 'My master will be a long time in coming,' and begins to beat the slaves, [both] men and women, and to eat and drink and get drunk;
45那僕人若心裡說:我的主人必來得遲,就動手打僕人和使女,並且吃喝醉酒;
46the master of that slave will come on a day when he does not expect [him] and at an hour he does not know, and will cut him in pieces, and assign him a place with the unbelievers.
46在他想不到的日子,不知道的時辰,那僕人的主人要來,重重的處治他(或作:把他腰軋了),定他和不忠心的人同罪。
47'And that slave who knew his master's will and did not get ready or act in accord with his will, will receive many lashes,
47僕人知道主人的意思,卻不預備,又不順他的意思行,那僕人必多受責打;
48but the one who did not know [it], and committed deeds worthy of a flogging, will receive but few. From everyone who has been given much, much will be required; and to whom they entrusted much, of him they will ask all the more.
48惟有那不知道的,做了當受責打的事,必少受責打;因為多給誰,就向誰多取;多託誰,就向誰多要。
49'I have come to cast fire upon the earth; and how I wish it were already kindled!
49我來要把火丟在地上,倘若已經著起來,不也是我所願意的麼?
50'But I have a baptism to undergo, and how distressed I am until it is accomplished!
50我有當受的洗還沒有成就,我是何等的迫切呢?
51'Do you suppose that I came to grant peace on earth? I tell you, no, but rather division;
51你們以為我來,是叫地上太平麼?我告訴你們,不是,乃是叫人分爭。
52for from now on five [members] in one household will be divided, three against two and two against three.
52從今以後,一家五個人將要分爭:三個人和兩個人相爭,兩個人和三個人相爭;
53'They will be divided, father against son and son against father, mother against daughter and daughter against mother, mother-in-law against daughter-in-law and daughter-in-law against mother-in-law.'
53父親和兒子相爭,兒子和父親相爭;母親和女兒相爭,女兒和母親相爭;婆婆和媳婦相爭,媳婦和婆婆相爭。
54And He was also saying to the crowds, 'When you see a cloud rising in the west, immediately you say, 'A shower is coming,' and so it turns out.
54耶穌又對眾人說:你們看見西邊起了雲彩,就說:要下一陣雨;果然就有。
55'And when [you see] a south wind blowing, you say, 'It will be a hot day,' and it turns out [that way].
55起了南風,就說:將要燥熱;也就有了。
56'You hypocrites! You know how to analyze the appearance of the earth and the sky, but why do you not analyze this present time?
56假冒為善的人哪,你們知道分辨天地的氣色,怎麼不知道分辨這時候呢?
57'And why do you not even on your own initiative judge what is right?
57你們又為何不自己審量甚麼是合理的呢?
58'For while you are going with your opponent to appear before the magistrate, on [your] way [there] make an effort to settle with him, so that he may not drag you before the judge, and the judge turn you over to the officer, and the officer throw you into prison.
58你同告你的對頭去見官,還在路上,務要盡力的和他了結;恐怕他拉你到官面前,官交付差役,差役把你下在監裡。
59'I say to you, you will not get out of there until you have paid the very last cent.'
59我告訴你,若有半文錢沒有還清,你斷不能從那裡出來。