Luke 11

路加福音 11章 · NASB + CUV

NASB

1It happened that while Jesus was praying in a certain place, after He had finished, one of His disciples said to Him, 'Lord, teach us to pray just as John also taught his disciples.'

CUV

1耶穌在一個地方禱告;禱告完了,有個門徒對他說:求主教導我們禱告,像約翰教導他的門徒。

NASB

2And He said to them, 'When you pray, say: 'Father, hallowed be Your name. Your kingdom come.

CUV

2耶穌說:你們禱告的時候,要說:我們在天上的父(有古卷只作:父阿):願人都尊你的名為聖。願你的國降臨;願你的旨意行在地上,如同行在天上(有古卷無願你的旨意云云)。

NASB

3'Give us each day our daily bread.

CUV

3我們日用的飲食,天天賜給我們。

NASB

4'And forgive us our sins, For we ourselves also forgive everyone who is indebted to us. And lead us not into temptation.''

CUV

4赦免我們的罪,因為我們也赦免凡虧欠我們的人。不叫我們遇見試探;救我們脫離兇惡(有古卷無末句)。

NASB

5Then He said to them, 'Suppose one of you has a friend, and goes to him at midnight and says to him, 'Friend, lend me three loaves;

CUV

5耶穌又說:你們中間誰有一個朋友半夜到他那裡去,說:朋友!請借給我三個餅;

NASB

6for a friend of mine has come to me from a journey, and I have nothing to set before him';

CUV

6因為我有一個朋友行路,來到我這裡,我沒有甚麼給他擺上。

NASB

7and from inside he answers and says, 'Do not bother me; the door has already been shut and my children and I are in bed; I cannot get up and give you [anything].'

CUV

7那人在裡面回答說:不要攪擾我,門已經關閉,孩子們也同我在床上了,我不能起來給你。

NASB

8'I tell you, even though he will not get up and give him [anything] because he is his friend, yet because of his persistence he will get up and give him as much as he needs.

CUV

8我告訴你們,雖不因他是朋友起來給他,但因他情詞迫切的直求,就必起來照他所需用的給他。

NASB

9'So I say to you, ask, and it will be given to you; seek, and you will find; knock, and it will be opened to you.

CUV

9我又告訴你們,你們祈求,就給你們;尋找,就尋見;叩門,就給你們開門。

NASB

10'For everyone who asks, receives; and he who seeks, finds; and to him who knocks, it will be opened.

CUV

10因為,凡祈求的,就得著;尋找的,就尋見;叩門的,就給他開門。

NASB

11'Now suppose one of you fathers is asked by his son for a fish; he will not give him a snake instead of a fish, will he?

CUV

11你們中間作父親的,誰有兒子求餅,反給他石頭呢?求魚,反拿蛇當魚給他呢?

NASB

12'Or [if] he is asked for an egg, he will not give him a scorpion, will he?

CUV

12求雞蛋,反給他蠍子呢?

NASB

13'If you then, being evil, know how to give good gifts to your children, how much more will [your] heavenly Father give the Holy Spirit to those who ask Him?'

CUV

13你們雖然不好,尚且知道拿好東西給兒女;何況天父,豈不更將聖靈給求他的人麼?

NASB

14And He was casting out a demon, and it was mute; when the demon had gone out, the mute man spoke; and the crowds were amazed.

CUV

14耶穌趕出一個叫人啞吧的鬼,鬼出去了,啞吧就說出話來;眾人都希奇。

NASB

15But some of them said, 'He casts out demons by Beelzebul, the ruler of the demons.'

CUV

15內中卻有人說:他是靠著鬼王別西卜趕鬼。

NASB

16Others, to test [Him], were demanding of Him a sign from heaven.

CUV

16又有人試探耶穌,向他求從天上來的神蹟。

NASB

17But He knew their thoughts and said to them, 'Any kingdom divided against itself is laid waste; and a house [divided] against itself falls.

CUV

17他曉得他們的意念,便對他們說:凡一國自相紛爭,就成為荒場;凡一家自相紛爭,就必敗落。

NASB

18'If Satan also is divided against himself, how will his kingdom stand? For you say that I cast out demons by Beelzebul.

CUV

18若撒但自相紛爭,他的國怎能站得住呢?因為你們說我是靠著別西卜趕鬼。

NASB

19'And if I by Beelzebul cast out demons, by whom do your sons cast them out? So they will be your judges.

CUV

19我若靠著別西卜趕鬼,你們的子弟趕鬼又靠著誰呢?這樣,他們就要斷定你們的是非。

NASB

20'But if I cast out demons by the finger of God, then the kingdom of God has come upon you.

CUV

20我若靠著神的能力趕鬼,這就是神的國臨到你們了。

NASB

21'When a strong [man], fully armed, guards his own house, his possessions are undisturbed.

CUV

21壯士披掛整齊,看守自己的住宅,他所有的都平安無事;

NASB

22'But when someone stronger than he attacks him and overpowers him, he takes away from him all his armor on which he had relied and distributes his plunder.

CUV

22但有一個比他更壯的來,勝過他,就奪去他所倚靠的盔甲兵器,又分了他的贓。

NASB

23'He who is not with Me is against Me; and he who does not gather with Me, scatters.

CUV

23不與我相合的,就是敵我的;不同我收聚的,就是分散的。

NASB

24'When the unclean spirit goes out of a man, it passes through waterless places seeking rest, and not finding any, it says, 'I will return to my house from which I came.'

CUV

24污鬼離了人身,就在無水之地過來過去,尋求安歇之處;既尋不著,便說:我要回到我所出來的屋裡去。

NASB

25'And when it comes, it finds it swept and put in order.

CUV

25到了,就看見裡面打掃乾淨,修飾好了,

NASB

26'Then it goes and takes [along] seven other spirits more evil than itself, and they go in and live there; and the last state of that man becomes worse than the first.'

CUV

26便去另帶了七個比自己更惡的鬼來,都進去住在那裡。那人末後的景況比先前更不好了。

NASB

27While Jesus was saying these things, one of the women in the crowd raised her voice and said to Him, 'Blessed is the womb that bore You and the breasts at which You nursed.'

CUV

27耶穌正說這話的時候,眾人中間有一個女人大聲說:懷你胎的和乳養你的有福了!

NASB

28But He said, 'On the contrary, blessed are those who hear the word of God and observe it.'

CUV

28耶穌說:是,卻還不如聽神之道而遵守的人有福。

NASB

29As the crowds were increasing, He began to say, 'This generation is a wicked generation; it seeks for a sign, and [yet] no sign will be given to it but the sign of Jonah.

CUV

29當眾人聚集的時候,耶穌開講說:這世代是一個邪惡的世代。他們求看神蹟,除了約拿的神蹟以外,再沒有神蹟給他們看。

NASB

30'For just as Jonah became a sign to the Ninevites, so will the Son of Man be to this generation.

CUV

30約拿怎樣為尼尼微人成了神蹟,人子也要照樣為這世代的人成了神蹟。

NASB

31'The Queen of the South will rise up with the men of this generation at the judgment and condemn them, because she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon; and behold, something greater than Solomon is here.

CUV

31當審判的時候,南方的女王要起來定這世代的罪;因為他從地極而來,要聽所羅門的智慧話。看哪!在這裡有一人比所羅門更大。

NASB

32'The men of Nineveh will stand up with this generation at the judgment and condemn it, because they repented at the preaching of Jonah; and behold, something greater than Jonah is here.

CUV

32當審判的時候,尼尼微人要起來定這世代的罪,因為尼尼微人聽了約拿所傳的就悔改了。看哪!在這裡有一人比約拿更大。

NASB

33'No one, after lighting a lamp, puts it away in a cellar nor under a basket, but on the lampstand, so that those who enter may see the light.

CUV

33沒有人點燈放在地窨子裡,或是斗底下,總是放在燈臺上,使進來的人得見亮光。

NASB

34'The eye is the lamp of your body; when your eye is clear, your whole body also is full of light; but when it is bad, your body also is full of darkness.

CUV

34你眼睛就是身上的燈。你的眼睛若瞭亮,全身就光明;眼睛若昏花,全身就黑暗。

NASB

35'Then watch out that the light in you is not darkness.

CUV

35所以,你要省察,恐怕你裡頭的光或者黑暗了。

NASB

36'If therefore your whole body is full of light, with no dark part in it, it will be wholly illumined, as when the lamp illumines you with its rays.'

CUV

36若是你全身光明,毫無黑暗,就必全然光明,如同燈的明光照亮你。

NASB

37Now when He had spoken, a Pharisee asked Him to have lunch with him; and He went in, and reclined [at the table].

CUV

37說話的時候,有一個法利賽人請耶穌同他吃飯,耶穌就進去坐席。

NASB

38When the Pharisee saw it, he was surprised that He had not first ceremonially washed before the meal.

CUV

38這法利賽人看見耶穌飯前不洗手便詫異。

NASB

39But the Lord said to him, 'Now you Pharisees clean the outside of the cup and of the platter; but inside of you, you are full of robbery and wickedness.

CUV

39主對他說:如今你們法利賽人洗淨杯盤的外面,你們裡面卻滿了勒索和邪惡。

NASB

40'You foolish ones, did not He who made the outside make the inside also?

CUV

40無知的人哪,造外面的,不也造裡面麼?

NASB

41'But give that which is within as charity, and then all things are clean for you.

CUV

41只要把裡面的施捨給人,凡物於你們就都潔淨了。

NASB

42'But woe to you Pharisees! For you pay tithe of mint and rue and every [kind of] garden herb, and [yet] disregard justice and the love of God; but these are the things you should have done without neglecting the others.

CUV

42你們法利賽人有禍了!因為你們將薄荷、芸香並各樣菜蔬獻上十分之一,那公義和愛神的事反倒不行了。這原是你們當行的;那也是不可不行的。

NASB

43'Woe to you Pharisees! For you love the chief seats in the synagogues and the respectful greetings in the market places.

CUV

43你們法利賽人有禍了!因為你們喜愛會堂裡的首位,又喜愛人在街市上問你們的安。

NASB

44'Woe to you! For you are like concealed tombs, and the people who walk over [them] are unaware [of it].'

CUV

44你們有禍了!因為你們如同不顯露的墳墓,走在上面的人並不知道。

NASB

45One of the lawyers said to Him in reply, 'Teacher, when You say this, You insult us too.'

CUV

45律法師中有一個回答耶穌說:夫子!你這樣說也把我們糟蹋了。

NASB

46But He said, 'Woe to you lawyers as well! For you weigh men down with burdens hard to bear, while you yourselves will not even touch the burdens with one of your fingers.

CUV

46耶穌說:你們律法師也有禍了!因為你們把難擔的擔子放在人身上,自己一個指頭卻不肯動。

NASB

47'Woe to you! For you build the tombs of the prophets, and [it was] your fathers [who] killed them.

CUV

47你們有禍了!因為你們修造先知的墳墓,那先知正是你們的祖宗所殺的。

NASB

48'So you are witnesses and approve the deeds of your fathers; because it was they who killed them, and you build [their tombs].

CUV

48可見你們祖宗所作的事,你們又證明又喜歡;因為他們殺了先知,你們修造先知的墳墓。

NASB

49'For this reason also the wisdom of God said, 'I will send to them prophets and apostles, and [some] of them they will kill and [some] they will persecute,

CUV

49所以,神用智慧(用智慧:或作的智者)曾說:我要差遣先知和使徒到他們那裡去,有的他們要殺害,有的他們要逼迫,

NASB

50so that the blood of all the prophets, shed since the foundation of the world, may be charged against this generation,

CUV

50使創世以來所流眾先知血的罪都要問在這世代的人身上,

NASB

51from the blood of Abel to the blood of Zechariah, who was killed between the altar and the house [of God]; yes, I tell you, it shall be charged against this generation.'

CUV

51就是從亞伯的血起,直到被殺在壇和殿中間撒迦利亞的血為止。我實在告訴你們,這都要問在這世代的人身上。

NASB

52'Woe to you lawyers! For you have taken away the key of knowledge; you yourselves did not enter, and you hindered those who were entering.'

CUV

52你們律法師有禍了!因為你們把知識的鑰匙奪了去,自己不進去,正要進去的人你們也阻擋他們。

NASB

53When He left there, the scribes and the Pharisees began to be very hostile and to question Him closely on many subjects,

CUV

53耶穌從那裡出來,文士和法利賽人就極力的催逼他,引動他多說話,

NASB

54plotting against Him to catch [Him] in something He might say.

CUV

54私下窺聽,要拿他的話柄。