Luke 10

路加福音 10章 · NASB + CUV

NASB

1Now after this the Lord appointed seventy others, and sent them in pairs ahead of Him to every city and place where He Himself was going to come.

CUV

1這事以後,主又設立七十個人,差遣他們兩個兩個的在他前面,往自己所要到的各城各地方去,

NASB

2And He was saying to them, 'The harvest is plentiful, but the laborers are few; therefore beseech the Lord of the harvest to send out laborers into His harvest.

CUV

2就對他們說:要收的莊稼多,作工的人少。所以,你們當求莊稼的主打發工人出去收他的莊稼。

NASB

3'Go; behold, I send you out as lambs in the midst of wolves.

CUV

3你們去罷!我差你們出去,如同羊羔進入狼群。

NASB

4'Carry no money belt, no bag, no shoes; and greet no one on the way.

CUV

4不要帶錢囊,不要帶口袋,不要帶鞋;在路上也不要問人的安。

NASB

5'Whatever house you enter, first say, 'Peace [be] to this house.'

CUV

5無論進那一家,先要說:願這一家平安。

NASB

6'If a man of peace is there, your peace will rest on him; but if not, it will return to you.

CUV

6那裡若有當得平安的人(當得平安的人:原文是平安之子),你們所求的平安就必臨到那家;不然,就歸與你們了。

NASB

7'Stay in that house, eating and drinking what they give you; for the laborer is worthy of his wages. Do not keep moving from house to house.

CUV

7你們要住在那家,吃喝他們所供給的,因為工人得工價是應當的;不要從這家搬到那家。

NASB

8'Whatever city you enter and they receive you, eat what is set before you;

CUV

8無論進那一城,人若接待你們,給你們擺上甚麼,你們就吃甚麼。

NASB

9and heal those in it who are sick, and say to them, 'The kingdom of God has come near to you.'

CUV

9要醫治那城裡的病人,對他們說:神的國臨近你們了。

NASB

10'But whatever city you enter and they do not receive you, go out into its streets and say,

CUV

10無論進那一城,人若不接待你們,你們就到街上去,

NASB

11'Even the dust of your city which clings to our feet we wipe off [in protest] against you; yet be sure of this, that the kingdom of God has come near.'

CUV

11說:就是你們城裡的塵土黏在我們的腳上,我們也當著你們擦去。雖然如此,你們該知道神的國臨近了。

NASB

12'I say to you, it will be more tolerable in that day for Sodom than for that city.

CUV

12我告訴你們,當審判的日子,所多瑪所受的,比那城還容易受呢!

NASB

13'Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! For if the miracles had been performed in Tyre and Sidon which occurred in you, they would have repented long ago, sitting in sackcloth and ashes.

CUV

13哥拉汛哪,你有禍了!伯賽大阿,你有禍了!因為在你們中間所行的異能若行在推羅、西頓,他們早已披麻蒙灰,坐在地上悔改了。

NASB

14'But it will be more tolerable for Tyre and Sidon in the judgment than for you.

CUV

14當審判的日子,推羅、西頓所受的,比你們還容易受呢!

NASB

15'And you, Capernaum, will not be exalted to heaven, will you? You will be brought down to Hades!

CUV

15迦百農阿,你已經升到天上(或作:你將要升到天上麼),將來必推下陰間。

NASB

16'The one who listens to you listens to Me, and the one who rejects you rejects Me; and he who rejects Me rejects the One who sent Me.'

CUV

16又對門徒說:聽從你們的就是聽從我;棄絕你們的就是棄絕我;棄絕我的就是棄絕那差我來的。

NASB

17The seventy returned with joy, saying, 'Lord, even the demons are subject to us in Your name.'

CUV

17那七十個人歡歡喜喜的回來,說:主阿!因你的名,就是鬼也服了我們。

NASB

18And He said to them, 'I was watching Satan fall from heaven like lightning.

CUV

18耶穌對他們說:我曾看見撒但從天上墜落,像閃電一樣。

NASB

19'Behold, I have given you authority to tread on serpents and scorpions, and over all the power of the enemy, and nothing will injure you.

CUV

19我已經給你們權柄可以踐踏蛇和蠍子,又勝過仇敵一切的能力,斷沒有甚麼能害你們。

NASB

20'Nevertheless do not rejoice in this, that the spirits are subject to you, but rejoice that your names are recorded in heaven.'

CUV

20然而,不要因鬼服了你們就歡喜,要因你們的名記錄在天上歡喜。

NASB

21At that very time He rejoiced greatly in the Holy Spirit, and said, 'I praise You, O Father, Lord of heaven and earth, that You have hidden these things from [the] wise and intelligent and have revealed them to infants. Yes, Father, for this way was well-pleasing in Your sight.

CUV

21正當那時,耶穌被聖靈感動就歡樂,說:父阿,天地的主,我感謝你!因為你將這些事向聰明通達人就藏起來,向嬰孩就顯出來。父阿!是的,因為你的美意本是如此。

NASB

22'All things have been handed over to Me by My Father, and no one knows who the Son is except the Father, and who the Father is except the Son, and anyone to whom the Son wills to reveal [Him].'

CUV

22一切所有的都是我父交付我的;除了父,沒有人知道子是誰;除了子和子所願意指示的,沒有人知道父是誰。

NASB

23Turning to the disciples, He said privately, 'Blessed [are] the eyes which see the things you see,

CUV

23耶穌轉身暗暗的對門徒說:看見你們所看見的,那眼睛就有福了。

NASB

24for I say to you, that many prophets and kings wished to see the things which you see, and did not see [them], and to hear the things which you hear, and did not hear [them].'

CUV

24我告訴你們,從前有許多先知和君王要看你們所看的,卻沒有看見,要聽你們所聽的,卻沒有聽見。

NASB

25And a lawyer stood up and put Him to the test, saying, 'Teacher, what shall I do to inherit eternal life?'

CUV

25有一個律法師起來試探耶穌,說:夫子!我該作甚麼才可以承受永生?

NASB

26And He said to him, 'What is written in the Law? How does it read to you?'

CUV

26耶穌對他說:律法上寫的是甚麼?你念的是怎樣呢?

NASB

27And he answered, 'YOU SHALL LOVE THE LORD YOUR GOD WITH ALL YOUR HEART, AND WITH ALL YOUR SOUL, AND WITH ALL YOUR STRENGTH, AND WITH ALL YOUR MIND; AND YOUR NEIGHBOR AS YOURSELF.'

CUV

27他回答說:「你要盡心、盡性、盡力、盡意愛主─你的神;又要愛鄰舍如同自己。」

NASB

28And He said to him, 'You have answered correctly; DO THIS AND YOU WILL LIVE.'

CUV

28耶穌說:「你回答的是;你這樣行,就必得永生。」

NASB

29But wishing to justify himself, he said to Jesus, 'And who is my neighbor?'

CUV

29那人要顯明自己有理,就對耶穌說:誰是我的鄰舍呢?

NASB

30Jesus replied and said, 'A man was going down from Jerusalem to Jericho, and fell among robbers, and they stripped him and beat him, and went away leaving him half dead.

CUV

30耶穌回答說:有一個人從耶路撒冷下耶利哥去,落在強盜手中。他們剝去他的衣裳,把他打個半死,就丟下他走了。

NASB

31'And by chance a priest was going down on that road, and when he saw him, he passed by on the other side.

CUV

31偶然有一個祭司從這條路下來,看見他就從那邊過去了。

NASB

32'Likewise a Levite also, when he came to the place and saw him, passed by on the other side.

CUV

32又有一個利未人來到這地方,看見他,也照樣從那邊過去了。

NASB

33'But a Samaritan, who was on a journey, came upon him; and when he saw him, he felt compassion,

CUV

33惟有一個撒瑪利亞人行路來到那裡,看見他就動了慈心,

NASB

34and came to him and bandaged up his wounds, pouring oil and wine on [them]; and he put him on his own beast, and brought him to an inn and took care of him.

CUV

34上前用油和酒倒在他的傷處,包裹好了,扶他騎上自己的牲口,帶到店裡去照應他。

NASB

35'On the next day he took out two denarii and gave them to the innkeeper and said, 'Take care of him; and whatever more you spend, when I return I will repay you.'

CUV

35第二天拿出二錢銀子來,交給店主,說:你且照應他;此外所費用的,我回來必還你。

NASB

36'Which of these three do you think proved to be a neighbor to the man who fell into the robbers' [hands]?'

CUV

36你想,這三個人那一個是落在強盜手中的鄰舍呢?

NASB

37And he said, 'The one who showed mercy toward him.' Then Jesus said to him, 'Go and do the same.'

CUV

37他說:是憐憫他的。耶穌說:你去照樣行罷。

NASB

38Now as they were traveling along, He entered a village; and a woman named Martha welcomed Him into her home.

CUV

38他們走路的時候,耶穌進了一個村莊。有一個女人,名叫馬大,接他到自己家裡。

NASB

39She had a sister called Mary, who was seated at the Lord's feet, listening to His word.

CUV

39他有一個妹子,名叫馬利亞,在耶穌腳前坐著聽他的道。

NASB

40But Martha was distracted with all her preparations; and she came up [to Him] and said, 'Lord, do You not care that my sister has left me to do all the serving alone? Then tell her to help me.'

CUV

40馬大伺候的事多,心裡忙亂,就進前來,說:主阿,我的妹子留下我一個人伺候,你不在意麼?請吩咐他來幫助我。

NASB

41But the Lord answered and said to her, 'Martha, Martha, you are worried and bothered about so many things;

CUV

41耶穌回答說:馬大!馬大!你為許多的事思慮煩擾,

NASB

42but [only] one thing is necessary, for Mary has chosen the good part, which shall not be taken away from her.'

CUV

42但是不可少的只有一件;馬利亞已經選擇那上好的福分,是不能奪去的。