1Then the LORD spoke to Moses, saying,
1耶和華曉諭摩西說:
2'Take Aaron and his sons with him, and the garments and the anointing oil and the bull of the sin offering, and the two rams and the basket of unleavened bread,
2你將亞倫和他兒子一同帶來,並將聖衣、膏油,與贖罪祭的一隻公牛、兩隻公綿羊、一筐無酵餅都帶來,
3and assemble all the congregation at the doorway of the tent of meeting.'
3又招聚會眾到會幕門口。
4So Moses did just as the LORD commanded him. When the congregation was assembled at the doorway of the tent of meeting,
4摩西就照耶和華所吩咐的行了;於是會眾聚集在會幕門口。
5Moses said to the congregation, 'This is the thing which the LORD has commanded to do.'
5摩西告訴會眾說:這就是耶和華所吩咐當行的事。
6Then Moses had Aaron and his sons come near and washed them with water.
6摩西帶了亞倫和他兒子來,用水洗了他們。
7He put the tunic on him and girded him with the sash, and clothed him with the robe and put the ephod on him; and he girded him with the artistic band of the ephod, with which he tied [it] to him.
7給亞倫穿上內袍,束上腰帶,穿上外袍,又加上以弗得,用其上巧工織的帶子把以弗得繫在他身上,
8He then placed the breastpiece on him, and in the breastpiece he put the Urim and the Thummim.
8又給他戴上胸牌,把烏陵和土明放在胸牌內,
9He also placed the turban on his head, and on the turban, at its front, he placed the golden plate, the holy crown, just as the LORD had commanded Moses.
9把冠冕戴在他頭上,在冠冕的前面釘上金牌,就是聖冠,都是照耶和華所吩咐摩西的。
10Moses then took the anointing oil and anointed the tabernacle and all that was in it, and consecrated them.
10摩西用膏油抹帳幕和其中所有的,使他成聖;
11He sprinkled some of it on the altar seven times and anointed the altar and all its utensils, and the basin and its stand, to consecrate them.
11又用膏油在壇上彈了七次,又抹了壇和壇的一切器皿,並洗濯盆和盆座,使他成聖;
12Then he poured some of the anointing oil on Aaron's head and anointed him, to consecrate him.
12又把膏油倒在亞倫的頭上膏他,使他成聖。
13Next Moses had Aaron's sons come near and clothed them with tunics, and girded them with sashes and bound caps on them, just as the LORD had commanded Moses.
13摩西帶了亞倫的兒子來,給他們穿上內袍,束上腰帶,包上裹頭巾,都是照耶和華所吩咐摩西的。
14Then he brought the bull of the sin offering, and Aaron and his sons laid their hands on the head of the bull of the sin offering.
14他牽了贖罪祭的公牛來,亞倫和他兒子按手在贖罪祭公牛的頭上,
15Next Moses slaughtered [it] and took the blood and with his finger put [some of it] around on the horns of the altar, and purified the altar. Then he poured out [the rest of] the blood at the base of the altar and consecrated it, to make atonement for it.
15就宰了公牛。摩西用指頭蘸血,抹在壇上四角的周圍,使壇潔淨,把血倒在壇的腳那裡,使壇成聖,壇就潔淨了;
16He also took all the fat that was on the entrails and the lobe of the liver, and the two kidneys and their fat; and Moses offered it up in smoke on the altar.
16又取臟上所有的脂油和肝上的網子,並兩個腰子與腰子上的脂油,都燒在壇上;
17But the bull and its hide and its flesh and its refuse he burned in the fire outside the camp, just as the LORD had commanded Moses.
17惟有公牛,連皮帶肉並糞,用火燒在營外,都是照耶和華所吩咐摩西的。
18Then he presented the ram of the burnt offering, and Aaron and his sons laid their hands on the head of the ram.
18他奉上燔祭的公綿羊;亞倫和他兒子按手在羊的頭上,
19Moses slaughtered [it] and sprinkled the blood around on the altar.
19就宰了公羊。摩西把血灑在壇的周圍,
20When he had cut the ram into its pieces, Moses offered up the head and the pieces and the suet in smoke.
20把羊切成塊子,把頭和肉塊並脂油都燒了。
21After he had washed the entrails and the legs with water, Moses offered up the whole ram in smoke on the altar. It was a burnt offering for a soothing aroma; it was an offering by fire to the LORD, just as the LORD had commanded Moses.
21用水洗了臟腑和腿,就把全羊燒在壇上為馨香的燔祭,是獻給耶和華的火祭,都是照耶和華所吩咐摩西的。
22Then he presented the second ram, the ram of ordination, and Aaron and his sons laid their hands on the head of the ram.
22他又奉上第二隻公綿羊,就是承接聖職之禮的羊;亞倫和他兒子按手在羊的頭上,
23Moses slaughtered [it] and took some of its blood and put it on the lobe of Aaron's right ear, and on the thumb of his right hand and on the big toe of his right foot.
23就宰了羊。摩西把些血抹在亞倫的右耳垂上和右手的大拇指上,並右腳的大拇指上,
24He also had Aaron's sons come near; and Moses put some of the blood on the lobe of their right ear, and on the thumb of their right hand and on the big toe of their right foot. Moses then sprinkled [the rest of] the blood around on the altar.
24又帶了亞倫的兒子來,把些血抹在他們的右耳垂上和右手的大拇指上,並右腳的大拇指上,又把血灑在壇的周圍。
25He took the fat, and the fat tail, and all the fat that was on the entrails, and the lobe of the liver and the two kidneys and their fat and the right thigh.
25取脂油和肥尾巴,並臟上一切的脂油與肝上的網子,兩個腰子和腰子上的脂油,並右腿,
26From the basket of unleavened bread that was before the LORD, he took one unleavened cake and one cake of bread [mixed with] oil and one wafer, and placed [them] on the portions of fat and on the right thigh.
26再從耶和華面前、盛無酵餅的筐子裡取出一個無酵餅,一個油餅,一個薄餅,都放在脂油和右腿上,
27He then put all [these] on the hands of Aaron and on the hands of his sons and presented them as a wave offering before the LORD.
27把這一切放在亞倫的手上和他兒子的手上作搖祭,在耶和華面前搖一搖。
28Then Moses took them from their hands and offered them up in smoke on the altar with the burnt offering. They were an ordination offering for a soothing aroma; it was an offering by fire to the LORD.
28摩西從他們的手上拿下來,燒在壇上的燔祭上,都是為承接聖職獻給耶和華馨香的火祭。
29Moses also took the breast and presented it for a wave offering before the LORD; it was Moses' portion of the ram of ordination, just as the LORD had commanded Moses.
29摩西拿羊的胸作為搖祭,在耶和華面前搖一搖,是承接聖職之禮,歸摩西的分,都是照耶和華所吩咐摩西的。
30So Moses took some of the anointing oil and some of the blood which was on the altar and sprinkled it on Aaron, on his garments, on his sons, and on the garments of his sons with him; and he consecrated Aaron, his garments, and his sons, and the garments of his sons with him.
30摩西取點膏油和壇上的血,彈在亞倫和他的衣服上,並他兒子和他兒子的衣服上,使他和他們的衣服一同成聖。
31Then Moses said to Aaron and to his sons, 'Boil the flesh at the doorway of the tent of meeting, and eat it there together with the bread which is in the basket of the ordination offering, just as I commanded, saying, 'Aaron and his sons shall eat it.'
31摩西對亞倫和他兒子說:把肉煮在會幕門口,在那裡吃,又吃承接聖職筐子裡的餅,按我所吩咐的說(或作:按所吩咐我的說):這是亞倫和他兒子要吃的。
32'The remainder of the flesh and of the bread you shall burn in the fire.
32剩下的肉和餅,你們要用火焚燒。
33'You shall not go outside the doorway of the tent of meeting for seven days, until the day that the period of your ordination is fulfilled; for he will ordain you through seven days.
33你們七天不可出會幕的門,等到你們承接聖職的日子滿了,因為主叫你們七天承接聖職。
34'The LORD has commanded to do as has been done this day, to make atonement on your behalf.
34像今天所行的都是耶和華吩咐行的,為你們贖罪。
35'At the doorway of the tent of meeting, moreover, you shall remain day and night for seven days and keep the charge of the LORD, so that you will not die, for so I have been commanded.'
35七天你們要晝夜住在會幕門口,遵守耶和華的吩咐,免得你們死亡,因為所吩咐我的就是這樣。
36Thus Aaron and his sons did all the things which the LORD had commanded through Moses.
36於是亞倫和他兒子行了耶和華藉著摩西所吩咐的一切事。