1Now Nadab and Abihu, the sons of Aaron, took their respective firepans, and after putting fire in them, placed incense on it and offered strange fire before the LORD, which He had not commanded them.
1亞倫的兒子拿答、亞比戶各拿自己的香爐,盛上火,加上香,在耶和華面前獻上凡火,是耶和華沒有吩咐他們的,
2And fire came out from the presence of the LORD and consumed them, and they died before the LORD.
2就有火從耶和華面前出來,把他們燒滅,他們就死在耶和華面前。
3Then Moses said to Aaron, 'It is what the LORD spoke, saying, 'By those who come near Me I will be treated as holy, And before all the people I will be honored.'' So Aaron, therefore, kept silent.
3於是摩西對亞倫說:這就是耶和華所說:我在親近我的人中要顯為聖;在眾民面前,我要得榮耀。亞倫就默默不言。
4Moses called also to Mishael and Elzaphan, the sons of Aaron's uncle Uzziel, and said to them, 'Come forward, carry your relatives away from the front of the sanctuary to the outside of the camp.'
4摩西召了亞倫叔父烏薛的兒子米沙利、以利撒反來,對他們說:上前來,把你們的親屬從聖所前抬到營外。
5So they came forward and carried them still in their tunics to the outside of the camp, as Moses had said.
5於是二人上前來,把他們穿著袍子抬到營外,是照摩西所吩咐的。
6Then Moses said to Aaron and to his sons Eleazar and Ithamar, 'Do not uncover your heads nor tear your clothes, so that you will not die and that He will not become wrathful against all the congregation. But your kinsmen, the whole house of Israel, shall bewail the burning which the LORD has brought about.
6摩西對亞倫和他兒子以利亞撒、以他瑪說:不可蓬頭散髮,也不可撕裂衣裳,免得你們死亡,又免得耶和華向會眾發怒;只要你們的弟兄以色列全家為耶和華所發的火哀哭。
7'You shall not even go out from the doorway of the tent of meeting, or you will die; for the LORD'S anointing oil is upon you.' So they did according to the word of Moses.
7你們也不可出會幕的門,恐怕你們死亡,因為耶和華的膏油在你們的身上。他們就照摩西的話行了。
8The LORD then spoke to Aaron, saying,
8耶和華曉諭亞倫說:
9'Do not drink wine or strong drink, neither you nor your sons with you, when you come into the tent of meeting, so that you will not die-- it is a perpetual statute throughout your generations--
9你和你兒子進會幕的時候,清酒、濃酒都不可喝,免得你們死亡;這要作你們世世代代永遠的定例。
10and so as to make a distinction between the holy and the profane, and between the unclean and the clean,
10使你們可以將聖的、俗的,潔淨的、不潔淨的,分別出來;
11and so as to teach the sons of Israel all the statutes which the LORD has spoken to them through Moses.'
11又使你們可以將耶和華藉摩西曉諭以色列人的一切律例教訓他們。
12Then Moses spoke to Aaron, and to his surviving sons, Eleazar and Ithamar, 'Take the grain offering that is left over from the LORD'S offerings by fire and eat it unleavened beside the altar, for it is most holy.
12摩西對亞倫和他剩下的兒子以利亞撒、以他瑪說:你們獻給耶和華火祭中所剩的素祭,要在壇旁不帶酵而吃,因為是至聖的。
13'You shall eat it, moreover, in a holy place, because it is your due and your sons' due out of the LORD'S offerings by fire; for thus I have been commanded.
13你們要在聖處吃;因為在獻給耶和華的火祭中,這是你的分和你兒子的分;所吩咐我的本是這樣。
14'The breast of the wave offering, however, and the thigh of the offering you may eat in a clean place, you and your sons and your daughters with you; for they have been given as your due and your sons' due out of the sacrifices of the peace offerings of the sons of Israel.
14所搖的胸,所舉的腿,你們要在潔淨地方吃。你和你的兒女都要同吃;因為這些是從以色列人平安祭中給你,當你的分和你兒子的分。
15'The thigh offered by lifting up and the breast offered by waving they shall bring along with the offerings by fire of the portions of fat, to present as a wave offering before the LORD; so it shall be a thing perpetually due you and your sons with you, just as the LORD has commanded.'
15所舉的腿,所搖的胸,他們要與火祭的脂油一同帶來當搖祭,在耶和華面前搖一搖;這要歸你和你兒子,當作永得的分,都是照耶和華所吩咐的。
16But Moses searched carefully for the goat of the sin offering, and behold, it had been burned up! So he was angry with Aaron's surviving sons Eleazar and Ithamar, saying,
16當下摩西急切的尋找作贖罪祭的公山羊,誰知已經焚燒了,便向亞倫剩下的兒子以利亞撒、以他瑪發怒,說:
17'Why did you not eat the sin offering at the holy place? For it is most holy, and He gave it to you to bear away the guilt of the congregation, to make atonement for them before the LORD.
17這贖罪祭既是至聖的,主又給了你們,為要你們擔當會眾的罪孽,在耶和華面前為他們贖罪,你們為何沒有在聖所吃呢?
18'Behold, since its blood had not been brought inside, into the sanctuary, you should certainly have eaten it in the sanctuary, just as I commanded.'
18看哪,這祭牲的血並沒有拿到聖所裡去,你們本當照我所吩咐的,在聖所裡吃這祭肉。
19But Aaron spoke to Moses, 'Behold, this very day they presented their sin offering and their burnt offering before the LORD. When things like these happened to me, if I had eaten a sin offering today, would it have been good in the sight of the LORD?'
19亞倫對摩西說:今天他們在耶和華面前獻上贖罪祭和燔祭,我又遇見這樣的災,若今天吃了贖罪祭,耶和華豈能看為美呢?
20When Moses heard [that], it seemed good in his sight.
20摩西聽見這話,便以為美。