John 5

约翰福音 5章 · NASB + CUV

NASB

1After these things there was a feast of the Jews, and Jesus went up to Jerusalem.

CUV

1這事以後,到了猶太人的一個節期,耶穌就上耶路撒冷去。

NASB

2Now there is in Jerusalem by the sheep [gate] a pool, which is called in Hebrew Bethesda, having five porticoes.

CUV

2在耶路撒冷,靠近羊門有一個池子,希伯來話叫作畢士大,旁邊有五個廊子;

NASB

3In these lay a multitude of those who were sick, blind, lame, and withered, [waiting for the moving of the waters;

CUV

3裡面躺著瞎眼的、瘸腿的、血氣枯乾的許多病人。(有古卷在此有:等候水動;

NASB

4for an angel of the Lord went down at certain seasons into the pool and stirred up the water; whoever then first, after the stirring up of the water, stepped in was made well from whatever disease with which he was afflicted].

CUV

4因為有天使按時下池子攪動那水,水動之後,誰先下去,無論害甚麼病就痊愈了。)

NASB

5A man was there who had been ill for thirty-eight years.

CUV

5在那裡有一個人,病了三十八年。

NASB

6When Jesus saw him lying [there], and knew that he had already been a long time [in that condition], He said to him, 'Do you wish to get well?'

CUV

6耶穌看見他躺著,知道他病了許久,就問他說:你要痊瘉麼?

NASB

7The sick man answered Him, 'Sir, I have no man to put me into the pool when the water is stirred up, but while I am coming, another steps down before me.'

CUV

7病人回答說:先生,水動的時候,沒有人把我放在池子裡;我正去的時候,就有別人比我先下去。

NASB

8Jesus said to him, 'Get up, pick up your pallet and walk.'

CUV

8耶穌對他說:起來,拿你的褥子走罷!

NASB

9Immediately the man became well, and picked up his pallet and [began] to walk. Now it was the Sabbath on that day.

CUV

9那人立刻痊愈,就拿起褥子來走了。

NASB

10So the Jews were saying to the man who was cured, 'It is the Sabbath, and it is not permissible for you to carry your pallet.'

CUV

10那天是安息日,所以猶太人對那醫好的人說:今天是安息日,你拿褥子是不可的。

NASB

11But he answered them, 'He who made me well was the one who said to me, 'Pick up your pallet and walk.''

CUV

11他卻回答說:那使我痊愈的,對我說:拿你的褥子走罷。

NASB

12They asked him, 'Who is the man who said to you, 'Pick up [your pallet] and walk '?'

CUV

12他們問他說:對你說拿褥子走的是甚麼人?

NASB

13But the man who was healed did not know who it was, for Jesus had slipped away while there was a crowd in [that] place.

CUV

13那醫好的人不知道是誰;因為那裡的人多,耶穌已經躲開了。

NASB

14Afterward Jesus found him in the temple and said to him, 'Behold, you have become well; do not sin anymore, so that nothing worse happens to you.'

CUV

14後來耶穌在殿裡遇見他,對他說:你已經痊愈了,不要再犯罪,恐怕你遭遇的更加利害。

NASB

15The man went away, and told the Jews that it was Jesus who had made him well.

CUV

15那人就去告訴猶太人,使他痊愈的是耶穌。

NASB

16For this reason the Jews were persecuting Jesus, because He was doing these things on the Sabbath.

CUV

16所以猶太人逼迫耶穌,因為他在安息日做了這事。

NASB

17But He answered them, 'My Father is working until now, and I Myself am working.'

CUV

17耶穌就對他們說:我父做事直到如今,我也做事。

NASB

18For this reason therefore the Jews were seeking all the more to kill Him, because He not only was breaking the Sabbath, but also was calling God His own Father, making Himself equal with God.

CUV

18所以猶太人越發想要殺他;因他不但犯了安息日,並且稱神為他的父,將自己和神當作平等。

NASB

19Therefore Jesus answered and was saying to them, 'Truly, truly, I say to you, the Son can do nothing of Himself, unless [it is] something He sees the Father doing; for whatever the Father does, these things the Son also does in like manner.

CUV

19耶穌對他們說:我實實在在的告訴你們,子憑著自己不能做甚麼,惟有看見父所做的,子才能做;父所做的事,子也照樣做。

NASB

20'For the Father loves the Son, and shows Him all things that He Himself is doing; and [the Father] will show Him greater works than these, so that you will marvel.

CUV

20父愛子,將自己所做的一切事指給他看,還要將比這更大的事指給他看,叫你們希奇。

NASB

21'For just as the Father raises the dead and gives them life, even so the Son also gives life to whom He wishes.

CUV

21父怎樣叫死人起來,使他們活著,子也照樣隨自己的意思使人活著。

NASB

22'For not even the Father judges anyone, but He has given all judgment to the Son,

CUV

22父不審判甚麼人,乃將審判的事全交與子,

NASB

23so that all will honor the Son even as they honor the Father. He who does not honor the Son does not honor the Father who sent Him.

CUV

23叫人都尊敬子如同尊敬父一樣。不尊敬子的,就是不尊敬差子來的父。

NASB

24'Truly, truly, I say to you, he who hears My word, and believes Him who sent Me, has eternal life, and does not come into judgment, but has passed out of death into life.

CUV

24我實實在在的告訴你們,那聽我話、又信差我來者的,就有永生;不至於定罪,是已經出死入生了。

NASB

25'Truly, truly, I say to you, an hour is coming and now is, when the dead will hear the voice of the Son of God, and those who hear will live.

CUV

25我實實在在的告訴你們,時候將到,現在就是了,死人要聽見神兒子的聲音,聽見的人就要活了。

NASB

26'For just as the Father has life in Himself, even so He gave to the Son also to have life in Himself;

CUV

26因為父怎樣在自己有生命,就賜給他兒子也照樣在自己有生命,

NASB

27and He gave Him authority to execute judgment, because He is [the] Son of Man.

CUV

27並且因為他是人子,就賜給他行審判的權柄。

NASB

28'Do not marvel at this; for an hour is coming, in which all who are in the tombs will hear His voice,

CUV

28你們不要把這事看作希奇。時候要到,凡在墳墓裡的,都要聽見他的聲音,就出來;

NASB

29and will come forth; those who did the good [deeds] to a resurrection of life, those who committed the evil [deeds] to a resurrection of judgment.

CUV

29行善的,復活得生;作惡的,復活定罪。

NASB

30'I can do nothing on My own initiative. As I hear, I judge; and My judgment is just, because I do not seek My own will, but the will of Him who sent Me.

CUV

30我憑著自己不能做甚麼,我怎麼聽見就怎麼審判。我的審判也是公平的;因為我不求自己的意思,只求那差我來者的意思。

NASB

31'If I [alone] testify about Myself, My testimony is not true.

CUV

31我若為自己作見證,我的見證就不真。

NASB

32'There is another who testifies of Me, and I know that the testimony which He gives about Me is true.

CUV

32另有一位給我作見證,我也知道他給我作的見證是真的。

NASB

33'You have sent to John, and he has testified to the truth.

CUV

33你們曾差人到約翰那裡,他為真理作過見證。

NASB

34'But the testimony which I receive is not from man, but I say these things so that you may be saved.

CUV

34其實,我所受的見證不是從人來的;然而,我說這些話,為要叫你們得救。

NASB

35'He was the lamp that was burning and was shining and you were willing to rejoice for a while in his light.

CUV

35約翰是點著的明燈,你們情願暫時喜歡他的光。

NASB

36'But the testimony which I have is greater than [the testimony of] John; for the works which the Father has given Me to accomplish-- the very works that I do-- testify about Me, that the Father has sent Me.

CUV

36但我有比約翰更大的見證;因為父交給我要我成就的事,就是我所做的事,這便見證我是父所差來的。

NASB

37'And the Father who sent Me, He has testified of Me. You have neither heard His voice at any time nor seen His form.

CUV

37差我來的父也為我作過見證。你們從來沒有聽見他的聲音,也沒有看見他的形像。

NASB

38'You do not have His word abiding in you, for you do not believe Him whom He sent.

CUV

38你們並沒有他的道存在心裡;因為他所差來的,你們不信。

NASB

39'You search the Scriptures because you think that in them you have eternal life; it is these that testify about Me;

CUV

39你們查考聖經(或作:應當查考聖經),因你們以為內中有永生;給我作見證的就是這經。

NASB

40and you are unwilling to come to Me so that you may have life.

CUV

40然而,你們不肯到我這裡來得生命。

NASB

41'I do not receive glory from men;

CUV

41我不受從人來的榮耀。

NASB

42but I know you, that you do not have the love of God in yourselves.

CUV

42但我知道,你們心裡沒有神的愛。

NASB

43'I have come in My Father's name, and you do not receive Me; if another comes in his own name, you will receive him.

CUV

43我奉我父的名來,你們並不接待我;若有別人奉自己的名來,你們倒要接待他。

NASB

44'How can you believe, when you receive glory from one another and you do not seek the glory that is from the [one and] only God?

CUV

44你們互相受榮耀,卻不求從獨一之神來的榮耀,怎能信我呢?

NASB

45'Do not think that I will accuse you before the Father; the one who accuses you is Moses, in whom you have set your hope.

CUV

45不要想我在父面前要告你們;有一位告你們的,就是你們所仰賴的摩西。

NASB

46'For if you believed Moses, you would believe Me, for he wrote about Me.

CUV

46你們如果信摩西,也必信我,因為他書上有指著我寫的話。

NASB

47'But if you do not believe his writings, how will you believe My words?'

CUV

47你們若不信他的書,怎能信我的話呢?