1Now there was a man of the Pharisees, named Nicodemus, a ruler of the Jews;
1有一個法利賽人,名叫尼哥底母,是猶太人的官。
2this man came to Jesus by night and said to Him, 'Rabbi, we know that You have come from God [as] a teacher; for no one can do these signs that You do unless God is with him.'
2這人夜裡來見耶穌,說「拉比,我們知道你是由神那來作師傅的;因為你所行的神蹟,若沒有神同在,無人能行。」
3Jesus answered and said to him, 'Truly, truly, I say to you, unless one is born again he cannot see the kingdom of God.'
3耶穌回答說:「我實實在在地告訴你,人若不重生,就不能見神的國。」
4Nicodemus said to Him, 'How can a man be born when he is old? He cannot enter a second time into his mother's womb and be born, can he?'
4尼哥底母說:「人已經老了,如何能重生呢?豈能再進母腹生出來嗎?」
5Jesus answered, 'Truly, truly, I say to you, unless one is born of water and the Spirit he cannot enter into the kingdom of God.
5耶穌說:「我實實在在的告訴你,人若不是從水和聖靈生的,就不能進神的國。
6'That which is born of the flesh is flesh, and that which is born of the Spirit is spirit.
6從肉身生的就是肉身;從靈生的就是靈。
7'Do not be amazed that I said to you, 'You must be born again.'
7我說:『你們必須重生』,你不要以為希奇。
8'The wind blows where it wishes and you hear the sound of it, but do not know where it comes from and where it is going; so is everyone who is born of the Spirit.'
8風隨著意思吹,你聽見風的響聲,卻不曉得從那裡來,往那裡去;凡從聖靈生的,也是如此。」
9Nicodemus said to Him, 'How can these things be?'
9尼哥底母問他說:「怎能有這事呢?」
10Jesus answered and said to him, 'Are you the teacher of Israel and do not understand these things?
10耶穌回答說:「你是以色列人的先生,還不明白這事嗎?
11'Truly, truly, I say to you, we speak of what we know and testify of what we have seen, and you do not accept our testimony.
11我實實在在的告訴你,我們所說的是我們知道的;我們所見證的是我們見過的;你們卻不領受我們的見證。
12'If I told you earthly things and you do not believe, how will you believe if I tell you heavenly things?
12我對你們說地上的事,你們尚且不信,若說天上的事,如何能信呢?
13'No one has ascended into heaven, but He who descended from heaven: the Son of Man.
13除了從天降下、仍舊在天的人子,沒有人升過天。
14'As Moses lifted up the serpent in the wilderness, even so must the Son of Man be lifted up;
14摩西在曠野怎樣舉蛇,人子也必照樣被舉起來,
15so that whoever believes will in Him have eternal life.
15叫一切信他的都得永生(或作:叫一切信的人在他裡面得永生)。
16'For God so loved the world, that He gave His only begotten Son, that whoever believes in Him shall not perish, but have eternal life.
16「神愛世人,甚至將他的獨生子賜給他們,叫一切信他的,不至滅亡,反得永生。
17'For God did not send the Son into the world to judge the world, but that the world might be saved through Him.
17因為神差他的兒子降世,不是要定世人的罪(或作:審判世人;下同),乃是要叫世人因他得救。
18'He who believes in Him is not judged; he who does not believe has been judged already, because he has not believed in the name of the only begotten Son of God.
18信他的人,不被定罪;不信的人,罪已經定了,因為他不信神獨生子的名。
19'This is the judgment, that the Light has come into the world, and men loved the darkness rather than the Light, for their deeds were evil.
19光來到世間,世人因自己的行為是惡的,不愛光,倒愛黑暗,定他們的罪就是在此。
20'For everyone who does evil hates the Light, and does not come to the Light for fear that his deeds will be exposed.
20凡作惡的便恨光,並不來就光,恐怕他的行為受責備。
21'But he who practices the truth comes to the Light, so that his deeds may be manifested as having been wrought in God.'
21但行真理的必來就光,要顯明他所行的是靠神而行。」
22After these things Jesus and His disciples came into the land of Judea, and there He was spending time with them and baptizing.
22這事以後,耶穌和門徒到了猶太地,在那裡居住,施洗。
23John also was baptizing in Aenon near Salim, because there was much water there; and [people] were coming and were being baptized--
23約翰在靠近撒冷的哀嫩也施洗;因為那裡水多,眾人都去受洗。
24for John had not yet been thrown into prison.
24(那時約翰還沒有下在監計。)
25Therefore there arose a discussion on the part of John's disciples with a Jew about purification.
25約翰的門徒和一個猶太人辯論潔淨的禮,
26And they came to John and said to him, 'Rabbi, He who was with you beyond the Jordan, to whom you have testified, behold, He is baptizing and all are coming to Him.'
26就來見約翰,說:「拉比,從前同你在約旦河外、你所見證的那位,現在施洗,眾人都往他那裡去了。」
27John answered and said, 'A man can receive nothing unless it has been given him from heaven.
27約翰說:「若不是從天上賜的,人就不能得甚麼。
28'You yourselves are my witnesses that I said, 'I am not the Christ,' but, 'I have been sent ahead of Him.'
28我曾說:『我不是基督,是奉差遣在他前面的』,你們自己可以給我作見證。
29'He who has the bride is the bridegroom; but the friend of the bridegroom, who stands and hears him, rejoices greatly because of the bridegroom's voice. So this joy of mine has been made full.
29娶新婦的就是新郎;新郎的朋友站著,聽見新郎的聲音就甚喜樂。故此,我這喜樂滿足了。
30'He must increase, but I must decrease.
30他必興旺,我必衰微。」
31'He who comes from above is above all, he who is of the earth is from the earth and speaks of the earth. He who comes from heaven is above all.
31「從天上來的是在萬有之上;從地上來的是屬乎地,他所說的也是屬乎地。從天上來的是在萬有之上。
32'What He has seen and heard, of that He testifies; and no one receives His testimony.
32他將所見所聞的見證出來,只是沒有人領受他的見證。
33'He who has received His testimony has set his seal to [this], that God is true.
33那領受他見證的,就印上印,證明神是真的。
34'For He whom God has sent speaks the words of God; for He gives the Spirit without measure.
34神所差來的就說神的話,因為神賜聖靈給他是沒有限量的。
35'The Father loves the Son and has given all things into His hand.
35父愛子,已將萬有交在他手裡。
36'He who believes in the Son has eternal life; but he who does not obey the Son will not see life, but the wrath of God abides on him.'
36信子的人有永生;不信子的人得不著永生(原文作不得見永生),神的震怒常在他身上。」