John 2

约翰福音 2章 · NASB + CUV

NASB

1On the third day there was a wedding in Cana of Galilee, and the mother of Jesus was there;

CUV

1第三日,在加利利的迦拿有娶親的筵席,耶穌的母親在那裡。

NASB

2and both Jesus and His disciples were invited to the wedding.

CUV

2耶穌和他的門徒也被請去赴席。

NASB

3When the wine ran out, the mother of Jesus said to Him, 'They have no wine.'

CUV

3酒用盡了,耶穌的母親對他說:「他們沒有酒了。」

NASB

4And Jesus said to her, 'Woman, what does that have to do with us? My hour has not yet come.'

CUV

4耶穌說:「母親(原文是婦人),我與你有甚麼相干?我的時候還沒有到。」

NASB

5His mother said to the servants, 'Whatever He says to you, do it.'

CUV

5他母親對用人說:「他告訴你們甚麼,你們就做甚麼。」

NASB

6Now there were six stone waterpots set there for the Jewish custom of purification, containing twenty or thirty gallons each.

CUV

6照猶太人潔淨的規矩,有六口石缸擺在那裡,每口可以盛兩三桶水。

NASB

7Jesus said to them, 'Fill the waterpots with water.' So they filled them up to the brim.

CUV

7耶穌對用人說:「把缸倒滿了水。他們就倒滿了,直到缸口。」

NASB

8And He said to them, 'Draw [some] out now and take it to the headwaiter.' So they took it [to him].

CUV

8耶穌又說:「現在可以舀出來,送給管筵席的。他們就送了去。」

NASB

9When the headwaiter tasted the water which had become wine, and did not know where it came from (but the servants who had drawn the water knew), the headwaiter called the bridegroom,

CUV

9管筵席的嘗了那水變的酒,並不知道是那裡來的,只有舀水的用人知道。管筵席的便叫新郎來,

NASB

10and said to him, 'Every man serves the good wine first, and when [the people] have drunk freely, [then he serves] the poorer [wine]; [but] you have kept the good wine until now.'

CUV

10對他說:「人都是先擺上好酒,等客喝足了,才擺上次的,你倒把好酒留到如今!」

NASB

11This beginning of [His] signs Jesus did in Cana of Galilee, and manifested His glory, and His disciples believed in Him.

CUV

11這是耶穌所行的頭一件神蹟,是在加利利的迦拿行的,顯出他的榮耀來;他的門徒就信他了。

NASB

12After this He went down to Capernaum, He and His mother and [His] brothers and His disciples; and they stayed there a few days.

CUV

12這事以後,耶穌與他的母親、弟兄、和門徒都下迦百農去,在那裡住了不多幾日。

NASB

13The Passover of the Jews was near, and Jesus went up to Jerusalem.

CUV

13猶太人的逾越節近了,耶穌就上耶路撒冷去。

NASB

14And He found in the temple those who were selling oxen and sheep and doves, and the money changers seated [at their tables].

CUV

14看見殿裡有賣牛、羊、鴿子的,並有兌換銀錢的人坐在那裡,

NASB

15And He made a scourge of cords, and drove [them] all out of the temple, with the sheep and the oxen; and He poured out the coins of the money changers and overturned their tables;

CUV

15耶穌就拿繩子做成鞭子,把牛羊都趕出殿去,倒出兌換銀錢之人的銀錢,推翻他們的桌子,

NASB

16and to those who were selling the doves He said, 'Take these things away; stop making My Father's house a place of business.'

CUV

16又對賣鴿子的說:「把這些東西拿去!不要將我父的殿當作買賣的地方。」

NASB

17His disciples remembered that it was written, 'ZEAL FOR YOUR HOUSE WILL CONSUME ME.'

CUV

17他的門徒就想起經上記著說:「我為你的殿心裡焦急,如同火燒。」

NASB

18The Jews then said to Him, 'What sign do You show us as your authority for doing these things?'

CUV

18因此猶太人問他說:「你既做這些事,還顯甚麼神蹟給我們看呢?」

NASB

19Jesus answered them, 'Destroy this temple, and in three days I will raise it up.'

CUV

19耶穌回答說:「你們拆毀這殿,我三日內要再建立起來。」

NASB

20The Jews then said, 'It took forty-six years to build this temple, and will You raise it up in three days?'

CUV

20猶太人便說:「這殿是四十六年才造成的,你三日內就再建立起來嗎?」

NASB

21But He was speaking of the temple of His body.

CUV

21但耶穌這話是以他的身體為殿。

NASB

22So when He was raised from the dead, His disciples remembered that He said this; and they believed the Scripture and the word which Jesus had spoken.

CUV

22所以到他從死裡復活以後,門徒就想起他說過這話,便信了聖經和耶穌所說的。

NASB

23Now when He was in Jerusalem at the Passover, during the feast, many believed in His name, observing His signs which He was doing.

CUV

23當耶穌在耶路撒冷過逾越節的時候,有許多人看見他所行的神蹟,就信了他的名。

NASB

24But Jesus, on His part, was not entrusting Himself to them, for He knew all men,

CUV

24耶穌卻不將自己交託他們;因為他知道萬人,

NASB

25and because He did not need anyone to testify concerning man, for He Himself knew what was in man.

CUV

25也用不著誰見證人怎樣,因他知道人心裡所存的。