Job 6

约伯记 6章 · NASB + CUV

NASB

1Then Job answered,

CUV

1約伯回答說:

NASB

2'Oh that my grief were actually weighed And laid in the balances together with my calamity!

CUV

2惟願我的煩惱稱一稱,我一切的災害放在天平裡;

NASB

3'For then it would be heavier than the sand of the seas; Therefore my words have been rash.

CUV

3現今都比海沙更重,所以我的言語急躁。

NASB

4'For the arrows of the Almighty are within me, Their poison my spirit drinks; The terrors of God are arrayed against me.

CUV

4因全能者的箭射入我身;其毒,我的靈喝盡了;神的驚嚇擺陣攻擊我。

NASB

5'Does the wild donkey bray over [his] grass, Or does the ox low over his fodder?

CUV

5野驢有草豈能叫喚?牛有料豈能吼叫?

NASB

6'Can something tasteless be eaten without salt, Or is there any taste in the white of an egg?

CUV

6物淡而無鹽豈可吃麼?蛋青有甚麼滋味呢?

NASB

7'My soul refuses to touch [them]; They are like loathsome food to me.

CUV

7看為可厭的食物,我心不肯挨近。

NASB

8'Oh that my request might come to pass, And that God would grant my longing!

CUV

8惟願我得著所求的,願神賜我所切望的!

NASB

9'Would that God were willing to crush me, That He would loose His hand and cut me off!

CUV

9就是願神把我壓碎,伸手將我剪除。

NASB

10'But it is still my consolation, And I rejoice in unsparing pain, That I have not denied the words of the Holy One.

CUV

10我因沒有違棄那聖者的言語,就仍以此為安慰,在不止息的痛苦中還可踴躍。

NASB

11'What is my strength, that I should wait? And what is my end, that I should endure?

CUV

11我有甚麼氣力使我等候?我有甚麼結局使我忍耐?

NASB

12'Is my strength the strength of stones, Or is my flesh bronze?

CUV

12我的氣力豈是石頭的氣力?我的肉身豈是銅的呢?

NASB

13'Is it that my help is not within me, And that deliverance is driven from me?

CUV

13在我豈不是毫無幫助麼?智慧豈不是從我心中趕出淨盡麼?

NASB

14'For the despairing man [there should be] kindness from his friend; So that he does not forsake the fear of the Almighty.

CUV

14那將要灰心、離棄全能者、不敬畏神的人,他的朋友當以慈愛待他。

NASB

15'My brothers have acted deceitfully like a wadi, Like the torrents of wadis which vanish,

CUV

15我的弟兄詭詐,好像溪水,又像溪水流乾的河道。

NASB

16Which are turbid because of ice [And] into which the snow melts.

CUV

16這河因結冰發黑,有雪藏在其中;

NASB

17'When they become waterless, they are silent, When it is hot, they vanish from their place.

CUV

17天氣漸暖就隨時消化,日頭炎熱便從原處乾涸。

NASB

18'The paths of their course wind along, They go up into nothing and perish.

CUV

18結伴的客旅離棄大道,順河偏行,到荒野之地死亡。

NASB

19'The caravans of Tema looked, The travelers of Sheba hoped for them.

CUV

19提瑪結伴的客旅瞻望;示巴同夥的人等候。

NASB

20'They were disappointed for they had trusted, They came there and were confounded.

CUV

20他們因失了盼望就抱愧,來到那裡便蒙羞。

NASB

21'Indeed, you have now become such, You see a terror and are afraid.

CUV

21現在你們正是這樣,看見驚嚇的事便懼怕。

NASB

22'Have I said, 'Give me [something],' Or, 'Offer a bribe for me from your wealth,'

CUV

22我豈說:請你們供給我,從你們的財物中送禮物給我?

NASB

23Or, 'Deliver me from the hand of the adversary,' Or, 'Redeem me from the hand of the tyrants '?

CUV

23豈說:拯救我脫離敵人的手麼?救贖我脫離強暴人的手麼?

NASB

24'Teach me, and I will be silent; And show me how I have erred.

CUV

24請你們教導我,我便不作聲;使我明白在何事上有錯。

NASB

25'How painful are honest words! But what does your argument prove?

CUV

25正直的言語力量何其大!但你們責備是責備甚麼呢?

NASB

26'Do you intend to reprove [my] words, When the words of one in despair belong to the wind?

CUV

26絕望人的講論既然如風,你們還想要駁正言語麼?

NASB

27'You would even cast [lots] for the orphans And barter over your friend.

CUV

27你們想為孤兒拈鬮,以朋友當貨物。

NASB

28'Now please look at me, And [see] if I lie to your face.

CUV

28現在請你們看看我,我決不當面說謊。

NASB

29'Desist now, let there be no injustice; Even desist, my righteousness is yet in it.

CUV

29請你們轉意,不要不公;請再轉意,我的事有理。

NASB

30'Is there injustice on my tongue? Cannot my palate discern calamities?

CUV

30我的舌上豈有不義麼?我的口裡豈不辨奸惡麼?