1Then the LORD said to Job,
1耶和華又對約伯說:
2'Will the faultfinder contend with the Almighty? Let him who reproves God answer it.'
2強辯的豈可與全能者爭論麼?與神辯駁的可以回答這些罷!
3Then Job answered the LORD and said,
3於是,約伯回答耶和華說:
4'Behold, I am insignificant; what can I reply to You? I lay my hand on my mouth.
4我是卑賤的!我用甚麼回答你呢?只好用手摀口。
5'Once I have spoken, and I will not answer; Even twice, and I will add nothing more.'
5我說了一次,再不回答;說了兩次,就不再說。
6Then the LORD answered Job out of the storm and said,
6於是,耶和華從旋風中回答約伯說:
7'Now gird up your loins like a man; I will ask you, and you instruct Me.
7你要如勇士束腰;我問你,你可以指示我。
8'Will you really annul My judgment? Will you condemn Me that you may be justified?
8你豈可廢棄我所擬定的?豈可定我有罪,好顯自己為義麼?
9'Or do you have an arm like God, And can you thunder with a voice like His?
9你有神那樣的膀臂麼?你能像他發雷聲麼?
10'Adorn yourself with eminence and dignity, And clothe yourself with honor and majesty.
10你要以榮耀莊嚴為妝飾,以尊榮威嚴為衣服;
11'Pour out the overflowings of your anger, And look on everyone who is proud, and make him low.
11要發出你滿溢的怒氣,見一切驕傲的人,使他降卑;
12'Look on everyone who is proud, [and] humble him, And tread down the wicked where they stand.
12見一切驕傲的人,將他制伏,把惡人踐踏在本處;
13'Hide them in the dust together; Bind them in the hidden [place].
13將他們一同隱藏在塵土中,把他們的臉蒙蔽在隱密處;
14'Then I will also confess to you, That your own right hand can save you.
14我就認你右手能以救自己。
15'Behold now, Behemoth, which I made as well as you; He eats grass like an ox.
15你且觀看河馬;我造你也造他。他吃草與牛一樣;
16'Behold now, his strength in his loins And his power in the muscles of his belly.
16他的氣力在腰間,能力在肚腹的筋上。
17'He bends his tail like a cedar; The sinews of his thighs are knit together.
17他搖動尾巴如香柏樹;他大腿的筋互相聯絡。
18'His bones are tubes of bronze; His limbs are like bars of iron.
18他的骨頭好像銅管;他的肢體彷彿鐵棍。
19'He is the first of the ways of God; Let his maker bring near his sword.
19他在神所造的物中為首;創造他的給他刀劍。
20'Surely the mountains bring him food, And all the beasts of the field play there.
20諸山給他出食物,也是百獸遊玩之處。
21'Under the lotus plants he lies down, In the covert of the reeds and the marsh.
21他伏在蓮葉之下,臥在蘆葦隱密處和水窪子裡。
22'The lotus plants cover him with shade; The willows of the brook surround him.
22蓮葉的陰涼遮蔽他;溪旁的柳樹環繞他。
23'If a river rages, he is not alarmed; He is confident, though the Jordan rushes to his mouth.
23河水泛濫,他不發戰;就是約但河的水漲到他口邊,也是安然。
24'Can anyone capture him when he is on watch, With barbs can anyone pierce [his] nose?
24在他防備的時候,誰能捉拿他?誰能牢籠他穿他的鼻子呢?