1Then Elihu continued and said,
1以利戶又說:
2'Do you think this is according to justice? Do you say, 'My righteousness is more than God's '?
2你以為有理,或以為你的公義勝於神的公義,
3'For you say, 'What advantage will it be to You? What profit will I have, more than if I had sinned?'
3才說這與我有甚麼益處?我不犯罪比犯罪有甚麼好處呢?
4'I will answer you, And your friends with you.
4我要回答你和在你這裡的朋友。
5'Look at the heavens and see; And behold the clouds-- they are higher than you.
5你要向天觀看,瞻望那高於你的穹蒼。
6'If you have sinned, what do you accomplish against Him? And if your transgressions are many, what do you do to Him?
6你若犯罪,能使神受何害呢?你的過犯加增,能使神受何損呢?
7'If you are righteous, what do you give to Him, Or what does He receive from your hand?
7你若是公義,還能加增他甚麼呢?他從你手裡還接受甚麼呢?
8'Your wickedness is for a man like yourself, And your righteousness is for a son of man.
8你的過惡或能害你這類的人;你的公義或能叫世人得益處。
9'Because of the multitude of oppressions they cry out; They cry for help because of the arm of the mighty.
9人因多受欺壓就哀求,因受能者的轄制(原文是膀臂)便求救,
10'But no one says, 'Where is God my Maker, Who gives songs in the night,
10卻無人說:造我的神在哪裡?他使人夜間歌唱,
11Who teaches us more than the beasts of the earth And makes us wiser than the birds of the heavens?'
11教訓我們勝於地上的走獸,使我們有聰明勝於空中的飛鳥。
12'There they cry out, but He does not answer Because of the pride of evil men.
12他們在那裡,因惡人的驕傲呼求,卻無人答應。
13'Surely God will not listen to an empty [cry], Nor will the Almighty regard it.
13虛妄的呼求,神必不垂聽;全能者也必不眷顧。
14'How much less when you say you do not behold Him, The case is before Him, and you must wait for Him!
14何況你說,你不得見他;你的案件在他面前,你等候他罷。
15'And now, because He has not visited [in] His anger, Nor has He acknowledged transgression well,
15但如今因他未曾發怒降罰,也不甚理會狂傲,
16So Job opens his mouth emptily; He multiplies words without knowledge.'
16所以約伯開口說虛妄的話,多發無知識的言語。