1Then Elihu continued and said,
1以利戶又說:
2'Hear my words, you wise men, And listen to me, you who know.
2你們智慧人要聽我的話;有知識的人要留心聽我說。
3'For the ear tests words As the palate tastes food.
3因為耳朵試驗話語,好像上膛嘗食物。
4'Let us choose for ourselves what is right; Let us know among ourselves what is good.
4我們當選擇何為是,彼此知道何為善。
5'For Job has said, 'I am righteous, But God has taken away my right;
5約伯曾說:我是公義,神奪去我的理;
6Should I lie concerning my right? My wound is incurable, [though I am] without transgression.'
6我雖有理,還算為說謊言的;我雖無過,受的傷還不能醫治。
7'What man is like Job, Who drinks up derision like water,
7誰像約伯,喝譏誚如同喝水呢?
8Who goes in company with the workers of iniquity, And walks with wicked men?
8他與作孽的結伴,和惡人同行。
9'For he has said, 'It profits a man nothing When he is pleased with God.'
9他說:人以神為樂,總是無益。
10'Therefore, listen to me, you men of understanding. Far be it from God to do wickedness, And from the Almighty to do wrong.
10所以,你們明理的人要聽我的話。神斷不致行惡;全能者斷不致作孽。
11'For He pays a man according to his work, And makes him find it according to his way.
11他必按人所做的報應人,使各人照所行的得報。
12'Surely, God will not act wickedly, And the Almighty will not pervert justice.
12神必不作惡;全能者也不偏離公平。
13'Who gave Him authority over the earth? And who has laid [on Him] the whole world?
13誰派他治理地,安定全世界呢?
14'If He should determine to do so, If He should gather to Himself His spirit and His breath,
14他若專心為己,將靈和氣收歸自己,
15All flesh would perish together, And man would return to dust.
15凡有血氣的就必一同死亡;世人必仍歸塵土。
16'But if [you have] understanding, hear this; Listen to the sound of my words.
16你若明理,就當聽我的話,留心聽我言語的聲音。
17'Shall one who hates justice rule? And will you condemn the righteous mighty One,
17難道恨惡公平的可以掌權麼?那有公義的、有大能的,豈可定他有罪麼?
18Who says to a king, 'Worthless one,' To nobles, 'Wicked ones';
18他對君王說:你是鄙陋的;對貴臣說:你是邪惡的。
19Who shows no partiality to princes Nor regards the rich above the poor, For they all are the work of His hands?
19他待王子不徇情面,也不看重富足的過於貧窮的,因為都是他手所造。
20'In a moment they die, and at midnight People are shaken and pass away, And the mighty are taken away without a hand.
20在轉眼之間,半夜之中,他們就死亡。百姓被震動而去世;有權力的被奪去非借人手。
21'For His eyes are upon the ways of a man, And He sees all his steps.
21神注目觀看人的道路,看明人的腳步。
22'There is no darkness or deep shadow Where the workers of iniquity may hide themselves.
22沒有黑暗、陰翳能給作孽的藏身。
23'For He does not [need to] consider a man further, That he should go before God in judgment.
23神審判人,不必使人到他面前再三鑒察。
24'He breaks in pieces mighty men without inquiry, And sets others in their place.
24他用難測之法打破有能力的人,設立別人代替他們。
25'Therefore He knows their works, And He overthrows [them] in the night, And they are crushed.
25他原知道他們的行為,使他們在夜間傾倒滅亡。
26'He strikes them like the wicked In a public place,
26他在眾人眼前擊打他們,如同擊打惡人一樣。
27Because they turned aside from following Him, And had no regard for any of His ways;
27因為他們偏行不跟從他,也不留心他的道,
28So that they caused the cry of the poor to come to Him, And that He might hear the cry of the afflicted--
28甚至使貧窮人的哀聲達到他那裡;他也聽了困苦人的哀聲。
29When He keeps quiet, who then can condemn? And when He hides His face, who then can behold Him, That is, in regard to both nation and man?--
29他使人安靜,誰能擾亂(或譯:定罪)呢?他掩面,誰能見他呢?無論待一國或一人都是如此─
30So that godless men would not rule Nor be snares of the people.
30使不虔敬的人不得作王,免得有人牢籠百姓。
31'For has anyone said to God, 'I have borne [chastisement]; I will not offend [anymore];
31有誰對神說:我受了責罰,不再犯罪;
32Teach me what I do not see; If I have done iniquity, I will not do it again '?
32我所看不明的,求你指教我;我若作了孽,必不再作?
33'Shall He recompense on your terms, because you have rejected [it]? For you must choose, and not I; Therefore declare what you know.
33他施行報應,豈要隨你的心願、叫你推辭不受麼?選定的是你,不是我。你所知道的只管說罷!
34'Men of understanding will say to me, And a wise man who hears me,
34明理的人和聽我話的智慧人必對我說:
35'Job speaks without knowledge, And his words are without wisdom.
35約伯說話沒有知識,言語中毫無智慧。
36'Job ought to be tried to the limit, Because he answers like wicked men.
36願約伯被試驗到底,因他回答像惡人一樣。
37'For he adds rebellion to his sin; He claps his hands among us, And multiplies his words against God.''
37他在罪上又加悖逆;在我們中間拍手,用許多言語輕慢神。