1Then these three men ceased answering Job, because he was righteous in his own eyes.
1於是這三個人,因約伯自以為義就不再回答他。
2But the anger of Elihu the son of Barachel the Buzite, of the family of Ram burned; against Job his anger burned because he justified himself before God.
2那時有布西人蘭族巴拉迦的兒子以利戶向約伯發怒;因約伯自以為義,不以神為義。
3And his anger burned against his three friends because they had found no answer, and yet had condemned Job.
3他又向約伯的三個朋友發怒;因為他們想不出回答的話來,仍以約伯為有罪。
4Now Elihu had waited to speak to Job because they were years older than he.
4以利戶要與約伯說話,就等候他們,因為他們比自己年老。
5And when Elihu saw that there was no answer in the mouth of the three men his anger burned.
5以利戶見這三個人口中無話回答,就怒氣發作。
6So Elihu the son of Barachel the Buzite spoke out and said, 'I am young in years and you are old; Therefore I was shy and afraid to tell you what I think.
6布西人巴拉迦的兒子以利戶回答說:我年輕,你們老邁;因此我退讓,不敢向你們陳說我的意見。
7'I thought age should speak, And increased years should teach wisdom.
7我說,年老的當先說話;壽高的當以智慧.教訓人。
8'But it is a spirit in man, And the breath of the Almighty gives them understanding.
8但在人裡面有靈;全能者的氣使人有聰明。
9'The abundant [in years] may not be wise, Nor may elders understand justice.
9尊貴的不都有智慧;壽高的不都能明白公平。
10'So I say, 'Listen to me, I too will tell what I think.'
10因此我說:你們要聽我言;我也要陳說我的意見。
11'Behold, I waited for your words, I listened to your reasonings, While you pondered what to say.
11你們查究所要說的話;那時我等候你們的話,側耳聽你們的辯論,
12'I even paid close attention to you; Indeed, there was no one who refuted Job, Not one of you who answered his words.
12留心聽你們;誰知你們中間無一人折服約伯,駁倒他的話。
13'Do not say, 'We have found wisdom; God will rout him, not man.'
13你們切不可說:我們尋得智慧;神能勝他,人卻不能。
14'For he has not arranged [his] words against me, Nor will I reply to him with your arguments.
14約伯沒有向我爭辯;我也不用你們的話回答他。
15'They are dismayed, they no longer answer; Words have failed them.
15他們驚奇不再回答,一言不發。
16'Shall I wait, because they do not speak, Because they stop [and] no longer answer?
16我豈因他們不說話,站住不再回答,仍舊等候呢?
17'I too will answer my share, I also will tell my opinion.
17我也要回答我的一分話,陳說我的意見。
18'For I am full of words; The spirit within me constrains me.
18因為我的言語滿懷;我裡面的靈激動我。
19'Behold, my belly is like unvented wine, Like new wineskins it is about to burst.
19我的胸懷如盛酒之囊沒有出氣之縫,又如新皮袋快要破裂。
20'Let me speak that I may get relief; Let me open my lips and answer.
20我要說話,使我舒暢;我要開口回答。
21'Let me now be partial to no one, Nor flatter [any] man.
21我必不看人的情面,也不奉承人。
22'For I do not know how to flatter, [Else] my Maker would soon take me away.
22我不曉得奉承;若奉承,造我的主必快快除滅我。