Job 30

约伯记 30章 · NASB + CUV

NASB

1'But now those younger than I mock me, Whose fathers I disdained to put with the dogs of my flock.

CUV

1但如今,比我年少的人戲笑我;其人之父我曾藐視,不肯安在看守我羊群的狗中。

NASB

2'Indeed, what [good was] the strength of their hands to me? Vigor had perished from them.

CUV

2他們壯年的氣力既已衰敗,其手之力與我何益呢?

NASB

3'From want and famine they are gaunt Who gnaw the dry ground by night in waste and desolation,

CUV

3他們因窮乏飢餓,身體枯瘦,在荒廢淒涼的幽暗中,齦乾燥之地,

NASB

4Who pluck mallow by the bushes, And whose food is the root of the broom shrub.

CUV

4在草叢之中採鹹草,羅騰(小樹名,松類)的根為他們的食物。

NASB

5'They are driven from the community; They shout against them as [against] a thief,

CUV

5他們從人中被趕出;人追喊他們如賊一般,

NASB

6So that they dwell in dreadful valleys, In holes of the earth and of the rocks.

CUV

6以致他們住在荒谷之間,在地洞和巖穴中;

NASB

7'Among the bushes they cry out; Under the nettles they are gathered together.

CUV

7在草叢中叫喚,在荊棘下聚集。

NASB

8'Fools, even those without a name, They were scourged from the land.

CUV

8這都是愚頑下賤人的兒女;他們被鞭打,趕出境外。

NASB

9'And now I have become their taunt, I have even become a byword to them.

CUV

9現在這些人以我為歌曲,以我為笑談。

NASB

10'They abhor me [and] stand aloof from me, And they do not refrain from spitting at my face.

CUV

10他們厭惡我,躲在旁邊站著,不住地吐唾沫在我臉上。

NASB

11'Because He has loosed His bowstring and afflicted me, They have cast off the bridle before me.

CUV

11鬆開他們的繩索苦待我,在我面前脫去轡頭。

NASB

12'On the right hand their brood arises; They thrust aside my feet and build up against me their ways of destruction.

CUV

12這等下流人在我右邊起來,推開我的腳,築成戰路來攻擊我。

NASB

13'They break up my path, They profit from my destruction; No one restrains them.

CUV

13這些無人幫助的,毀壞我的道,加增我的災。

NASB

14'As [through] a wide breach they come, Amid the tempest they roll on.

CUV

14他們來如同闖進大破口,在毀壞之間滾在我身上。

NASB

15'Terrors are turned against me; They pursue my honor as the wind, And my prosperity has passed away like a cloud.

CUV

15驚恐臨到我,驅逐我的尊榮如風;我的福祿如雲過去。

NASB

16'And now my soul is poured out within me; Days of affliction have seized me.

CUV

16現在我心極其悲傷;困苦的日子將我抓住。

NASB

17'At night it pierces my bones within me, And my gnawing [pains] take no rest.

CUV

17夜間,我裡面的骨頭刺我,疼痛不止,好像齦我。

NASB

18'By a great force my garment is distorted; It binds me about as the collar of my coat.

CUV

18因神的大力,我的外衣污穢不堪,又如裡衣的領子將我纏住。

NASB

19'He has cast me into the mire, And I have become like dust and ashes.

CUV

19神把我扔在淤泥中,我就像塵土和爐灰一般。

NASB

20'I cry out to You for help, but You do not answer me; I stand up, and You turn Your attention against me.

CUV

20主啊,我呼求你,你不應允我;我站起來,你就定睛看我。

NASB

21'You have become cruel to me; With the might of Your hand You persecute me.

CUV

21你向我變心,待我殘忍,又用大能追逼我,

NASB

22'You lift me up to the wind [and] cause me to ride; And You dissolve me in a storm.

CUV

22把我提在風中,使我駕風而行,又使我消滅在烈風中。

NASB

23'For I know that You will bring me to death And to the house of meeting for all living.

CUV

23我知道要使我臨到死地,到那為眾生所定的陰宅。

NASB

24'Yet does not one in a heap of ruins stretch out [his] hand, Or in his disaster therefore cry out for help?

CUV

24然而,人仆倒豈不伸手?遇災難豈不求救呢?

NASB

25'Have I not wept for the one whose life is hard? Was not my soul grieved for the needy?

CUV

25人遭難,我豈不為他哭泣呢?人窮乏,我豈不為他憂愁呢?

NASB

26'When I expected good, then evil came; When I waited for light, then darkness came.

CUV

26我仰望得好處,災禍就到了;我等待光明,黑暗便來了。

NASB

27'I am seething within and cannot relax; Days of affliction confront me.

CUV

27我心裡煩擾不安,困苦的日子臨到我身。

NASB

28'I go about mourning without comfort; I stand up in the assembly [and] cry out for help.

CUV

28我沒有日光就哀哭行去(或譯:我面發黑並非因日曬);我在會中站著求救。

NASB

29'I have become a brother to jackals And a companion of ostriches.

CUV

29我與野狗為弟兄,與鴕鳥為同伴。

NASB

30'My skin turns black on me, And my bones burn with fever.

CUV

30我的皮膚黑而脫落;我的骨頭因熱燒焦。

NASB

31'Therefore my harp is turned to mourning, And my flute to the sound of those who weep.

CUV

31所以,我的琴音變為悲音;我的簫聲變為哭聲。