1The word which came to Jeremiah from the LORD when King Zedekiah sent to him Pashhur the son of Malchijah, and Zephaniah the priest, the son of Maaseiah, saying,
1耶和華的話臨到耶利米。那時,西底家王打發瑪基雅的兒子巴施戶珥和瑪西雅的兒子祭司西番雅去見耶利米,說:
2'Please inquire of the LORD on our behalf, for Nebuchadnezzar king of Babylon is warring against us; perhaps the LORD will deal with us according to all His wonderful acts, so that [the enemy] will withdraw from us.'
2請你為我們求問耶和華;因為巴比倫王尼布甲尼撒來攻擊我們,或者耶和華照他一切奇妙的作為待我們,使巴比倫王離開我們上去。
3Then Jeremiah said to them, 'You shall say to Zedekiah as follows:
3耶利米對他們說:你們當對西底家這樣說:
4'Thus says the LORD God of Israel, 'Behold, I am about to turn back the weapons of war which are in your hands, with which you are warring against the king of Babylon and the Chaldeans who are besieging you outside the wall; and I will gather them into the center of this city.
4耶和華─以色列的神如此說:我要使你們手中的兵器,就是你們在城外與巴比倫王和圍困你們的迦勒底人打仗的兵器翻轉過來,又要使這些都聚集在這城中。
5'I Myself will war against you with an outstretched hand and a mighty arm, even in anger and wrath and great indignation.
5並且我要在怒氣、忿怒,和大惱恨中,用伸出來的手,並大能的膀臂,親自攻擊你們;
6'I will also strike down the inhabitants of this city, both man and beast; they will die of a great pestilence.
6又要擊打這城的居民,連人帶牲畜都必遭遇大瘟疫死亡。
7'Then afterwards,' declares the LORD, 'I will give over Zedekiah king of Judah and his servants and the people, even those who survive in this city from the pestilence, the sword and the famine, into the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon, and into the hand of their foes and into the hand of those who seek their lives; and he will strike them down with the edge of the sword. He will not spare them nor have pity nor compassion.''
7以後我要將猶大王西底家和他的臣僕百姓,就是在城內,從瘟疫、刀劍、饑荒中剩下的人,都交在巴比倫王尼布甲尼撒的手中和他們仇敵,並尋索其命的人手中。巴比倫王必用刀擊殺他們,不顧惜,不可憐,不憐憫。這是耶和華說的。
8'You shall also say to this people, 'Thus says the LORD, 'Behold, I set before you the way of life and the way of death.
8你要對這百姓說:耶和華如此說:看哪,我將生命的路和死亡的路擺在你們面前。
9'He who dwells in this city will die by the sword and by famine and by pestilence; but he who goes out and falls away to the Chaldeans who are besieging you will live, and he will have his own life as booty.
9住在這城著的必遭刀劍、饑荒、瘟疫而死;但出去歸降圍困你們迦勒底人的必得存活,要以自己的命為掠物。
10'For I have set My face against this city for harm and not for good,' declares the LORD. 'It will be given into the hand of the king of Babylon and he will burn it with fire.''
10耶和華說:我向這城變臉,降禍不降福;這城必交在巴比倫王的手中,他必用火焚燒。
11'Then [say] to the household of the king of Judah, 'Hear the word of the LORD,
11至於猶大王的家,你們當聽耶和華的話。
12O house of David, thus says the LORD: 'Administer justice every morning; And deliver the [person] who has been robbed from the power of [his] oppressor, That My wrath may not go forth like fire And burn with none to extinguish [it], Because of the evil of their deeds.
12大衛家啊,耶和華如此說:你們每早晨要施行公平,拯救被搶奪的脫離欺壓人的手,恐怕我的忿怒因你們的惡行發作,如火著起,甚至無人能以熄滅。
13'Behold, I am against you, O valley dweller, O rocky plain,' declares the LORD, 'You men who say, 'Who will come down against us? Or who will enter into our habitations?'
13耶和華說:住山谷和平原磐石上的居民,你們說:誰能下來攻擊我們?誰能進入我們的住處呢?看哪,我與你們為敵。
14'But I will punish you according to the results of your deeds,' declares the LORD, 'And I will kindle a fire in its forest That it may devour all its environs.'''
14耶和華又說:我必按你們做事的結果刑罰你們;我也必使火在耶路撒冷的林中著起,將他四圍所有的盡行燒滅。