1Thus says the LORD, 'Preserve justice and do righteousness, For My salvation is about to come And My righteousness to be revealed.
1耶和華如此說:你們當守公平,行公義;因我的救恩臨近,我的公義將要顯現。
2'How blessed is the man who does this, And the son of man who takes hold of it; Who keeps from profaning the sabbath, And keeps his hand from doing any evil.'
2謹守安息日而不干犯,禁止己手而不作惡;如此行、如此持守的人便為有福。
3Let not the foreigner who has joined himself to the LORD say, 'The LORD will surely separate me from His people.' Nor let the eunuch say, 'Behold, I am a dry tree.'
3與耶和華聯合的外邦人不要說:耶和華必定將我從他民中分別出來。太監也不要說:我是枯樹。
4For thus says the LORD, 'To the eunuchs who keep My sabbaths, And choose what pleases Me, And hold fast My covenant,
4因為耶和華如此說:那些}謹守我的安息日,揀選我所喜悅的事,持守我約的太監,
5To them I will give in My house and within My walls a memorial, And a name better than that of sons and daughters; I will give them an everlasting name which will not be cut off.
5我必使他們在我殿中,在我牆內,有記念,有名號,比有兒女的更美。我必賜他們永遠的名,不能剪除。
6'Also the foreigners who join themselves to the LORD, To minister to Him, and to love the name of the LORD, To be His servants, every one who keeps from profaning the sabbath And holds fast My covenant;
6還有那些與耶和華聯合的外邦人,要事奉他,要愛耶和華的名,要作他的僕人─就是凡守安息日不干犯,又持守他(原文是我)約的人。
7Even those I will bring to My holy mountain And make them joyful in My house of prayer. Their burnt offerings and their sacrifices will be acceptable on My altar; For My house will be called a house of prayer for all the peoples.'
7我必領他們到我的聖山,使他們在禱告我的殿中喜樂。他們的燔祭和平安祭,在我壇上必蒙悅納,因我的殿必稱為萬民禱告的殿。
8The Lord GOD, who gathers the dispersed of Israel, declares, 'Yet [others] I will gather to them, to those [already] gathered.'
8主耶和華,就是招聚以色列被趕散的,說:在這被招聚的人以外,我還要招聚別人歸併他們。
9All you beasts of the field, All you beasts in the forest, Come to eat.
9田野的諸獸都來吞吃罷!林中的諸獸也要如此。
10His watchmen are blind, All of them know nothing. All of them are mute dogs unable to bark, Dreamers lying down, who love to slumber;
10他看守的人是瞎眼的,都沒有知識,都是啞巴狗,不能叫喚;但知做夢,躺臥,貪睡,
11And the dogs are greedy, they are not satisfied. And they are shepherds who have no understanding; They have all turned to their own way, Each one to his unjust gain, to the last one.
11這些狗貪食,不知飽足。這些牧人不能明白─各人偏行己路,各從各方求自己的利益。
12'Come,' [they say], 'let us get wine, and let us drink heavily of strong drink; And tomorrow will be like today, only more so.'
12他們說:來罷!我去拿酒,我們飽飲濃酒;明日必和今日一樣,就是宴樂無量極大之日。