Isaiah 43

以赛亚书 43章 · NASB + CUV

NASB

1But now, thus says the LORD, your Creator, O Jacob, And He who formed you, O Israel, 'Do not fear, for I have redeemed you; I have called you by name; you are Mine!

CUV

1雅各啊,創造你的耶和華,以色列啊,造成你的那位,現在如此說:你不要害怕!因為我救贖了你。我曾提你的名召你,你是屬我的。

NASB

2'When you pass through the waters, I will be with you; And through the rivers, they will not overflow you. When you walk through the fire, you will not be scorched, Nor will the flame burn you.

CUV

2你從水中經過,我必與你同在;你逿過江河,水必不漫過你;你從火中行過,必不被燒,火燄也不著在你身上。

NASB

3'For I am the LORD your God, The Holy One of Israel, your Savior; I have given Egypt as your ransom, Cush and Seba in your place.

CUV

3因為我是耶和華─你的神,是以色列的聖者─你的救主;我已經使埃及作你的贖價,使古實和西巴代替你。

NASB

4'Since you are precious in My sight, [Since] you are honored and I love you, I will give [other] men in your place and [other] peoples in exchange for your life.

CUV

4因我看你為寶為尊;又因我愛你,所以我使人代替你,使列邦人替換你的生命。

NASB

5'Do not fear, for I am with you; I will bring your offspring from the east, And gather you from the west.

CUV

5不要害怕,因我與你同在;我必領你的後裔從東方來,又從西方招聚你。

NASB

6'I will say to the north, 'Give [them] up!' And to the south, 'Do not hold [them] back.' Bring My sons from afar And My daughters from the ends of the earth,

CUV

6我要對北方說,交出來!對南方說,不要拘留!將我的眾子從遠方帶來,將我的眾女從地極領回,

NASB

7Everyone who is called by My name, And whom I have created for My glory, Whom I have formed, even whom I have made.'

CUV

7就是凡稱為我名下的人,是我為自己的榮耀創造的,是我所做成,所造作的。

NASB

8Bring out the people who are blind, even though they have eyes, And the deaf, even though they have ears.

CUV

8你要將有眼而瞎、有耳而聾的民都帶出來!

NASB

9All the nations have gathered together So that the peoples may be assembled. Who among them can declare this And proclaim to us the former things? Let them present their witnesses that they may be justified, Or let them hear and say, 'It is true.'

CUV

9任憑萬國聚集;任憑眾民會合。其中誰能將此聲明,並將先前的事說給我們聽呢?他們可以帶出見證來,自顯為是;或者他們聽見便說:這是真的。

NASB

10'You are My witnesses,' declares the LORD, 'And My servant whom I have chosen, So that you may know and believe Me And understand that I am He. Before Me there was no God formed, And there will be none after Me.

CUV

10耶和華說:你們是我的見證,我所揀選的僕人。既是這樣,便可以知道,且信服我,又明白我就是耶和華。在我以前沒有真神(真:原文是造作的);在我以後也必沒有。

NASB

11'I, even I, am the LORD, And there is no savior besides Me.

CUV

11惟有我是耶和華;除我以外沒有救主。

NASB

12'It is I who have declared and saved and proclaimed, And there was no strange [god] among you; So you are My witnesses,' declares the LORD, 'And I am God.

CUV

12我曾指示,我曾拯救,我曾說明,並且在你們中間沒有別神。所以耶和華說:你們是我的見證。我也是神;

NASB

13'Even from eternity I am He, And there is none who can deliver out of My hand; I act and who can reverse it?'

CUV

13自從有日子以來,我就是神;誰也不能救人脫離我手。我要行事誰能阻止呢?

NASB

14Thus says the LORD your Redeemer, the Holy One of Israel, 'For your sake I have sent to Babylon, And will bring them all down as fugitives, Even the Chaldeans, into the ships in which they rejoice.

CUV

14耶和華─你們的救贖主、以色列的聖者如此說:因你們的緣故,我已經打發人到巴比倫去;並且我要使迦勒底人如逃民,都坐自己喜樂的船下來。

NASB

15'I am the LORD, your Holy One, The Creator of Israel, your King.'

CUV

15我是耶和華─你們的聖者,是創造以色列的,是你們的君王。

NASB

16Thus says the LORD, Who makes a way through the sea And a path through the mighty waters,

CUV

16耶和華在滄海中開道,在大水中開路,

NASB

17Who brings forth the chariot and the horse, The army and the mighty man (They will lie down together [and] not rise again; They have been quenched [and] extinguished like a wick):

CUV

17使車輛、馬匹、軍兵、勇士都出來,一同躺下,不再起來;他們滅沒,好像熄滅的燈火。

NASB

18'Do not call to mind the former things, Or ponder things of the past.

CUV

18耶和華如此說:你們不要記念從前的事,也不要思想古時的事。

NASB

19'Behold, I will do something new, Now it will spring forth; Will you not be aware of it? I will even make a roadway in the wilderness, Rivers in the desert.

CUV

19看哪,我要做一件新事;如今要發現,你們豈不知道麼?我必在曠野開道路,在沙漠開江河。

NASB

20'The beasts of the field will glorify Me, The jackals and the ostriches, Because I have given waters in the wilderness And rivers in the desert, To give drink to My chosen people.

CUV

20野地的走獸必尊重我;野狗和鴕鳥也必如此。因我使曠野有水,使沙漠有河,好賜給我的百姓、我的選民喝。

NASB

21'The people whom I formed for Myself Will declare My praise.

CUV

21這百姓是我為自己所造的,好述說我的美德。

NASB

22'Yet you have not called on Me, O Jacob; But you have become weary of Me, O Israel.

CUV

22雅各啊,你並沒有求告我;以色列啊,你倒厭煩我。

NASB

23'You have not brought to Me the sheep of your burnt offerings, Nor have you honored Me with your sacrifices. I have not burdened you with offerings, Nor wearied you with incense.

CUV

23你沒有將你的羊帶來給我作燔祭,也沒有用祭物尊敬我;我沒有因供物使你服勞,也沒有因乳香使你厭煩。

NASB

24'You have bought Me not sweet cane with money, Nor have you filled Me with the fat of your sacrifices; Rather you have burdened Me with your sins, You have wearied Me with your iniquities.

CUV

24你沒有用銀子為我買菖蒲,也沒有用祭物的脂油使我飽足;倒使我因你的罪惡服勞,使我因你的罪孽厭煩。

NASB

25'I, even I, am the one who wipes out your transgressions for My own sake, And I will not remember your sins.

CUV

25惟有我為自己的緣故塗抹你的過犯;我也不記念你的罪惡。

NASB

26'Put Me in remembrance, let us argue our case together; State your [cause], that you may be proved right.

CUV

26你要提醒我,你我可以一同辯論;你可以將你的理陳明,自顯為義。

NASB

27'Your first forefather sinned, And your spokesmen have transgressed against Me.

CUV

27你的始祖犯罪;你的師傅違背我。

NASB

28'So I will pollute the princes of the sanctuary, And I will consign Jacob to the ban and Israel to revilement.

CUV

28所以,我要辱沒聖所的首領,使雅各成為咒詛,使以色列成為辱罵。